If the grower or their representative is not available upon completion of inspection, contact the grower as early as possible to provide results. |
Если производитель или его представитель отсутствуют в момент завершения инспекции, следует связаться с ними как можно быстрее для сообщения результатов. |
The justification for the deployment of so many contractors in terms of man-hours was not available on record. |
Какие-либо письменные обоснования привлечения столь большого, с точки зрения человеко-часов, числа подрядчиков отсутствуют. |
Rural and urban distribution data is not readily available. |
Данные о распределении населения на городское и сельское отсутствуют. |
The participants welcomed the provision of asylum space to refugees and agreed that conditions for mass return had not yet been met in Somalia. |
Участники приветствовали предоставление убежища беженцам и достигли общего понимания того, что пока в Сомали условия для массового возвращения отсутствуют. |
Of the users of the 50 dormant accounts, 26 did not feature in the current UN-Women staff list. |
Двадцать шесть из 50 пользователей неиспользуемых учетных записей отсутствуют в списке действующих штатных сотрудников Структуры «ООНженщины». |
Note: Orientation is normal driving direction; columns for seating positions not available in a vehicle can be deleted. |
Примечание: В качестве ориентира служит обычное направление движения; столбики в таблице, касающиеся мест для сидения, которые отсутствуют в транспортном средстве, могут быть исключены. |
The Advisory Committee notes that the existing staff selection system does not include any requirements for geographic mobility. |
Консультативный комитет отмечает, что в существующей системе отбора кадров отсутствуют какие-либо требования относительно географической мобильности. |
The Mission does not have any construction projects for more than $1 million. |
У Миссии отсутствуют строительные проекты на сумму свыше 1 млн. долл. США. |
States did not appear to have consistent views on the need for specific legislation on microfinance. |
Представляется, что у государств отсутствуют согласованные взгляды на необходимость в специальном законодательстве в области микрофинансирования. |
The exceptions noted in the current OECD commentary are not addressed in the United Nations Model. |
Исключения, отмеченные в нынешней редакции комментария ОЭСР, отсутствуют в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
However, the database does not contain details on seizure operations or modalities and methods of transportation utilized by the traffickers. |
Однако в базе данных отсутствуют подробные сведения об операциях по аресту или способах и методах транспортировки, используемых лицами, которые занимаются незаконным оборотом. |
In other cases, they are not adequately done lacking appropriate in-depth analysis and verification of qualifying information provided by the IPs. |
В иных случаях они проводятся ненадлежащим образом, и в них отсутствуют углубленный анализ и проверка квалифицирующей информации, представленной ПИ. |
However, the Board noted that some funds without confirmed market value were not sufficiently disclosed as required. |
Комиссия отметила, что вместе с тем отчетность не содержит предусматриваемой требованиями к ее составлению достаточной информации в отношении некоторых фондов, для которых отсутствуют подтвержденные данные об их рыночной стоимости. |
Visual inspection Airbags obviously missing or not suitable with the vehicle |
а) Подушки безопасности явно отсутствуют либо не соответствуют конструкции транспортного средства. |
It was clarified that paragraph 3 would not be necessary in jurisdictions where no such electronic transferable record existed. |
Было разъяснено, что пункт З не будет необходимым в тех правовых системах, где такие электронные передаваемые записи отсутствуют. |
Many States indicated that they did not have specific criminal legislation to protect cultural property. |
Многие государства указали, что в их уголовном законодательстве отсутствуют специальные нормы об охране культурных ценностей. |
In many countries, emergency obstetric and newborn care did not exist or was of inadequate quality. |
Во многих странах неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными либо вообще отсутствуют, либо не имеют надлежащего качества. |
Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. |
Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют. |
Incidents of violence are inconsistently reported and monitored and quality gender-disaggregated data does not exist and therefore cannot be used to inform policies and programmes. |
Мониторинг и отчетность случаев насилия ведутся непоследовательно, при этом отсутствуют качественные данные в разбивке по полу, и поэтому они не могут быть использованы в целях обоснования политики и программ. |
Quantitative statistical data on non-medical circumcision of boys is not available and hence the exact number of operations is unknown. |
Количественные статистические данные об этой практике отсутствуют, и поэтому точное количество проведенных операций неизвестно. |
Accurate data on the number of speakers of each language or dialect were therefore not available. |
Поэтому точные данные о количестве граждан, говорящих на каждом языке или диалекте, отсутствуют. |
Data for earlier period do not show the total amount. |
В данных за более ранние годы сведения об общем объеме отходов отсутствуют. |
Because original data are not available again, estimates have to be made. |
Поскольку исходные данные опять же отсутствуют, возникает необходимость в расчете оценок. |
She asked what happened in the case of women in high-risk pregnancies whose husbands were not present. |
Она спрашивает, как быть в таком случае женщинам с осложненной беременностью высокого риска, у которых отсутствуют мужья. |
The use of the engineering and logistical capacities of the contingents is also inevitable where such capacity is not available locally. |
Без использования инженерных и материально-технических возможностей контингентов также не обойтись в случаях, когда такие возможности отсутствуют на месте. |