Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
If the grower or their representative is not available upon completion of inspection, contact the grower as early as possible to provide results. Если производитель или его представитель отсутствуют в момент завершения инспекции, следует связаться с ними как можно быстрее для сообщения результатов.
The justification for the deployment of so many contractors in terms of man-hours was not available on record. Какие-либо письменные обоснования привлечения столь большого, с точки зрения человеко-часов, числа подрядчиков отсутствуют.
Rural and urban distribution data is not readily available. Данные о распределении населения на городское и сельское отсутствуют.
The participants welcomed the provision of asylum space to refugees and agreed that conditions for mass return had not yet been met in Somalia. Участники приветствовали предоставление убежища беженцам и достигли общего понимания того, что пока в Сомали условия для массового возвращения отсутствуют.
Of the users of the 50 dormant accounts, 26 did not feature in the current UN-Women staff list. Двадцать шесть из 50 пользователей неиспользуемых учетных записей отсутствуют в списке действующих штатных сотрудников Структуры «ООНженщины».
Note: Orientation is normal driving direction; columns for seating positions not available in a vehicle can be deleted. Примечание: В качестве ориентира служит обычное направление движения; столбики в таблице, касающиеся мест для сидения, которые отсутствуют в транспортном средстве, могут быть исключены.
The Advisory Committee notes that the existing staff selection system does not include any requirements for geographic mobility. Консультативный комитет отмечает, что в существующей системе отбора кадров отсутствуют какие-либо требования относительно географической мобильности.
The Mission does not have any construction projects for more than $1 million. У Миссии отсутствуют строительные проекты на сумму свыше 1 млн. долл. США.
States did not appear to have consistent views on the need for specific legislation on microfinance. Представляется, что у государств отсутствуют согласованные взгляды на необходимость в специальном законодательстве в области микрофинансирования.
The exceptions noted in the current OECD commentary are not addressed in the United Nations Model. Исключения, отмеченные в нынешней редакции комментария ОЭСР, отсутствуют в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
However, the database does not contain details on seizure operations or modalities and methods of transportation utilized by the traffickers. Однако в базе данных отсутствуют подробные сведения об операциях по аресту или способах и методах транспортировки, используемых лицами, которые занимаются незаконным оборотом.
In other cases, they are not adequately done lacking appropriate in-depth analysis and verification of qualifying information provided by the IPs. В иных случаях они проводятся ненадлежащим образом, и в них отсутствуют углубленный анализ и проверка квалифицирующей информации, представленной ПИ.
However, the Board noted that some funds without confirmed market value were not sufficiently disclosed as required. Комиссия отметила, что вместе с тем отчетность не содержит предусматриваемой требованиями к ее составлению достаточной информации в отношении некоторых фондов, для которых отсутствуют подтвержденные данные об их рыночной стоимости.
Visual inspection Airbags obviously missing or not suitable with the vehicle а) Подушки безопасности явно отсутствуют либо не соответствуют конструкции транспортного средства.
It was clarified that paragraph 3 would not be necessary in jurisdictions where no such electronic transferable record existed. Было разъяснено, что пункт З не будет необходимым в тех правовых системах, где такие электронные передаваемые записи отсутствуют.
Many States indicated that they did not have specific criminal legislation to protect cultural property. Многие государства указали, что в их уголовном законодательстве отсутствуют специальные нормы об охране культурных ценностей.
In many countries, emergency obstetric and newborn care did not exist or was of inadequate quality. Во многих странах неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными либо вообще отсутствуют, либо не имеют надлежащего качества.
Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют.
Incidents of violence are inconsistently reported and monitored and quality gender-disaggregated data does not exist and therefore cannot be used to inform policies and programmes. Мониторинг и отчетность случаев насилия ведутся непоследовательно, при этом отсутствуют качественные данные в разбивке по полу, и поэтому они не могут быть использованы в целях обоснования политики и программ.
Quantitative statistical data on non-medical circumcision of boys is not available and hence the exact number of operations is unknown. Количественные статистические данные об этой практике отсутствуют, и поэтому точное количество проведенных операций неизвестно.
Accurate data on the number of speakers of each language or dialect were therefore not available. Поэтому точные данные о количестве граждан, говорящих на каждом языке или диалекте, отсутствуют.
Data for earlier period do not show the total amount. В данных за более ранние годы сведения об общем объеме отходов отсутствуют.
Because original data are not available again, estimates have to be made. Поскольку исходные данные опять же отсутствуют, возникает необходимость в расчете оценок.
She asked what happened in the case of women in high-risk pregnancies whose husbands were not present. Она спрашивает, как быть в таком случае женщинам с осложненной беременностью высокого риска, у которых отсутствуют мужья.
The use of the engineering and logistical capacities of the contingents is also inevitable where such capacity is not available locally. Без использования инженерных и материально-технических возможностей контингентов также не обойтись в случаях, когда такие возможности отсутствуют на месте.