However, the Board noted that in almost all the projects reviewed at UNHCR headquarters, up-to-date statistics on caseload were not provided in the programme description. |
В то же время Комиссия отметила, что в рамках почти всех проектов, проведенных в штаб-квартире УВКБ, в описаниях программ отсутствуют современные статистические данные об объемах работы. |
The United Nations Office at Nairobi does not have interpretation services and meetings held there are serviced by non-local interpreters. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби отсутствуют службы устного перевода, и проводимые там заседания обслуживаются устными переводчиками, нанимаемыми на международной основе. |
In cases when international standards do not exist, and new technical regulations are deemed necessary, members shall: |
В тех случаях, когда международные стандарты отсутствуют и существует потребность в новых технических предписаниях, государства-члены: |
Rules for recognition have not been established or are ambiguous; |
Правила признания либо отсутствуют, либо позволяют разночтения; |
IAATO statistics have revealed that cruise ships were regularly visiting four sites for which adequate survey data do not exist; this can now be rectified. |
Статистические данные ИААТО показывают, что туристские суда регулярно посещали четыре участка, по которым отсутствуют соответствующие данные съемки; теперь это положение может быть исправлено. |
In addition, innovative crime prevention strategies are not in place, which may ultimately lead to more victims of crime in many African countries. |
Кроме того, отсутствуют новейшие стратегии предупреждения преступности, вследствие чего в конечном счете во многих африканских странах будет все больше жертв преступлений. |
In many cases it is not possible to fully apply the polluter-pays principle to raise the necessary investment funds. |
отсутствуют возможности для применения в полной мере принципа "платит загрязнитель" для мобилизации необходимых инвестиционных фондов. |
(b) Any other person, if the above authorities are not available and if they cannot be summoned in time. |
Ь) любым другим лицом, если эти представители отсутствуют и не имеется возможности своевременно их вызвать. |
This classification and resulting imprisonment in juvenile detention halls frequently victimize the child further, aggravating the trauma, if adequate social services and counselling are not available. |
Подобная категоризация и обусловленное ею помещение детей в исправительные центры для малолетних преступников зачастую в еще большей степени виктимизируют ребенка, усиливают полученную травму, если отсутствуют необходимые социальные службы и консультирование. |
Many statistics on urban and regional transport are not available and no statistics on the environmental impact of transport are measured statistically. |
Многие необходимые статистические данные по городским и региональным перевозкам отсутствуют, а воздействие транспорта на окружающую среду с точки зрения статистики вообще не оценивается. |
The Covenant did not provide for denunciation, and there was no intention on the part of the international community to establish such a possibility. |
В Пакте отсутствуют положения, предусматривающие возможность его денонсации, и международное сообщество не собирается предоставлять такую возможность. |
The present number is not known, with estimates varying from 10,000 to as many as 50,000 officers. |
Точные данные об их численности в настоящее время отсутствуют, а, согласно оценкам, их количество составляет от 10000 до 50000 человек. |
a Expenditure data for 1994-1995 is not available in Swiss francs. |
а Данные о расходах за 1994-1995 годы в швейцарских франках отсутствуют. |
Like all economic rights, it requires a financial and material base which is not available to the greater part of the population. |
Речь идет о праве, которое, как и все экономические права, требует финансовых и материальных средств, которые отсутствуют у значительной части населения. |
For example, how could article 4 be implemented if such information was not available? |
Каким образом можно применять статью 4, если отсутствуют такие сведения? |
The Group recommended that these indicators should only be used as proxies in cases when data on value added is not available. |
Группа рекомендовала использовать эти показатели только в качестве аппроксимантов и только в тех случаях, когда в наличии отсутствуют данные о добавленной стоимости. |
If the necessary resources are not available for the implementation of a ratified convention, for example an ILO convention, technical assistance should be made available. |
Если отсутствуют ресурсы, необходимые для осуществления ратифицированной конвенции, например Конвенции МОТ, то необходимо предоставить соответствующую техническую помощь. |
Belgium has not forwarded data to EMEP since 1991 and no data from the Netherlands/Belgium region are, therefore, available for 1996. |
Бельгия не представляет данных ЕМЕП с 1991 года, поэтому данные за 1996 год по региону Нидерланды/Бельгия отсутствуют. |
The fact that the documents have been presented to the Assembly without any brackets has some significance - namely, of resolve and commitment - that should not be lost. |
Тот факт, что в документах, представленных вниманию Ассамблеи, практически отсутствуют скобки, имеет определенный смысл, а именно, он свидетельствует о нашей решимости и приверженности, которые не должны быть утрачены. |
Although international migration is an important source of demographic change, statistics on immigration and emigration are not available for many countries on a regular basis. |
Хотя международная миграция и является важным источником демографических изменений, регулярные статистические данные по миграции и иммиграции по многим странам отсутствуют. |
EU fully supports the statement of the President of the Security Council that the conditions necessary for the holding of such elections are not present at this time. |
ЕС полностью поддерживает заявление Председателя Совета Безопасности о том, что в настоящее время условия, необходимые для проведения таких выборов, отсутствуют. |
Both alternatives incorporate a number of criteria that are not found in comparable international instruments or in the rules of procedure of the respective treaty bodies with regard to communications. |
Оба альтернативных варианта включают ряд критериев, которые отсутствуют в сопоставимых международных документах или в касающихся сообщений правилах процедуры соответствующих договорных органов. |
Indicator set: A list has been elaborated by the European Commission and Member States, but data are not yet available. |
Набор показателей: Европейской комиссией и государствами-членами был разработан перечень показателей, но данные по нему еще отсутствуют. |
Most small island developing States do not have the systems or physical capacity to isolate and dispose of such substances; |
В большинстве малых островных развивающихся государств отсутствуют системы или физические возможности для изоляции и удаления таких веществ; |
(e) Most small island developing States do not have environmentally sound waste management plans. |
ё) в большинстве малых островных развивающихся государств отсутствуют экологически обоснованные планы в области организации ликвидации удаления отходов. |