Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Some representatives argued that if the parties to the Montreal Protocol were really concerned about HFCs, there was no reason that they could not donate money and expertise to the Framework Convention and Kyoto Protocol to address the problem under those agreements. Несколько представителей заявили, что если Стороны Монреальского протокола действительно обеспокоены использованием ГФУ, то отсутствуют причины, по которым они не смогли бы предоставить Рамочной конвенции и Киотскому протоколу финансовые средства и экспертный потенциал для решения проблемы в рамках этих соглашений.
Specific indicators or benchmarks have not been established for UNDP work in crisis environments and there is no consistent practice regarding the setting of baselines at the outset of country-based projects in order to track progress. Конкретные показатели или критерии для оценки работы ПРООН в кризисных ситуациях не определены и отсутствуют практические навыки определения исходных показателей на начальном этапе осуществления страновых проектов, необходимых для отслеживания достигнутого прогресса.
Since "interested persons" is not defined and there are no criteria to distinguish it from the other two terms, this, in the view of the Committee, may lead to confusion. Поскольку термин "заинтересованные лица" не определен, при этом отсутствуют критерии, позволяющие отличить его от двух других терминов, это, по мнению Комитета, может вызывать путаницу.
In this context, it does not seem sensible to harmonize risk analysis in road transport as long as there are no marking requirements, in the form of signposting and possible restrictions. В этом контексте согласование анализов рисков в области автомобильных перевозок не представляется разумным, пока отсутствуют требования, касающиеся обозначения возможных ограничений специальными знаками или сигналами.
Nevertheless, some Member States, although recognized as seriously affected by the cultivation of illicit drug crops, did not have alternative development strategies in place. Тем не менее в некоторых государствах-членах, в которых масштабное возделывание запрещенных наркотикосодержащих культур хотя и является признанным фактом, стратегии альтернативного развития отсутствуют.
Affected country Parties should consider using data from national and/or international sources (which could be validated by the country themselves) if data on poverty in rural areas are not available. З. Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность использования данных из национальных и/или международных источников (достоверность которых могли бы подтверждать сами страны), если данные о бедности в сельских районах отсутствуют.
(c) Financial incentives do not exist for economic entities to help them improve their conformity with environmental standards and requirements; с) Отсутствуют финансовые стимулы для хозяйствующих субъектов, чтобы помочь им лучше соблюдать стандарты и требования по охране окружающей среды.
Such intervention could be considered a measure of last resort to address the occurrence of speculative bubbles if reforms aimed at achieving greater market transparency and tighter market regulation were either not in place or proved ineffective. Такое вмешательство можно было бы рассматривать в качестве крайнего средства борьбы с чрезмерными спекуляциями в тех случаях, когда реформы, направленные на обеспечение большей прозрачности рынков и более жесткое их регулирование, либо отсутствуют, либо доказали свою неэффективность.
Only a handful of developing countries have active leniency programmes, while the vast majority of developing countries do not. Программы смягчения ответственности есть лишь в нескольких развивающихся странах, в большинстве не развивающихся стран они отсутствуют.
This means that references to work by other bodies, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC), will not be dealt with in the present report. Это означает, что в настоящем докладе отсутствуют ссылки на деятельность других органов, таких как Международный комитет Красного Креста (МККК).
Sir Michael Wood said that the fourth and fifth sentences of the English version did not appear in the French text and should be deleted. Г-н Майкл Вуд говорит, что четвертое и пятое предложения текста на английском языке отсутствуют в тексте на французском языке и должны быть исключены.
It was noted that solid legislation was based on objective and comparable data, which were not available in this field, making it difficult to assess fully the extent to which children had access to justice. Отмечалось, что разработка эффективного законодательства требует наличия объективных и сопоставимых данных, которые в этой области отсутствуют, поэтому в полной мере оценить уровень доступа детей к правосудию сложно.
Accurate data on the growing contributions from the diverse range of philanthropic foundations, including, increasingly, in emerging economies, is not readily available. Объем финансирования, которое предоставляют различные благотворительные фонды, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой, растет, но точные данные отсутствуют.
(c) Statistical data on the number and characteristics of children currently in prison are not available. с) статистические данные о численности и характерных особенностях детей, содержащихся в настоящее время в тюрьме, отсутствуют.
(a) Mechanisms for the systematic identification of former child soldiers among those who surrender to the State security forces are not in place; а) отсутствуют механизмы систематической идентификации бывших детей-солдат среди тех, кто сдался силам государственной безопасности;
Other key instruments on the national level, namely a co-ordinator, a rapporteur, a referral mechanism, guidelines on the identification of victims, are not available in Italy. Другие важнейшие инструменты общенационального уровня, а именно координатор, докладчик, механизм перенаправления, руководящие принципы выявления жертв, в Италии отсутствуют.
Although recent prevalence estimates were not available from Asia and Africa, experts from these regions continued to report a perceived increase in the use of such substances. Хотя последние оценки распространенности их потребления по Азии и Африке отсутствуют, эксперты из этих регионов по-прежнему сообщают, что, по их мнению, потребление таких веществ растет.
Among the Unitarian Druze, if it appears to the judge that divorce is not justified on legal grounds, he may award damages to the wife, in addition to the deferred portion of the dowry, taking into account moral and material damage. Среди друзов-унитарианцев, если у судьи создается впечатление, что для развода отсутствуют законные основания, он может присудить возмещение убытков в пользу жены в дополнение к отложенной доле приданого с учетом морального и материального ущерба.
In these circumstances it is considered that there is no compelling argument for making special provision for the insurability of persons whose participation in the activities of a sheltered workshop does not constitute employment under a contract of service. В таких случаях считается, что убедительные доводы в пользу принятия специальной нормы о возможности страхования лиц, участие которых в деятельности защищенных мастерских не является работой по договору найма, отсутствуют.
Due to shortage of workplaces, practice of holding a second job in addition to the main one is not widespread among population and there is lack of reliable data on this issue. Ввиду нехватки рабочих мест практика иметь вторую работу в дополнение к основной работе не получила распространения среди населения, и надежные данные по этому вопросу отсутствуют.
Places of higher education and vocational schools still do not produce specialists in energy conservation; there are no training programmes for them; В существующих высших учебных заведениях и профессионально-технических училищах до сих пор не готовят специалистов в области энергосбережения, отсутствуют обучающие программы по их подготовке;
CRC was concerned that although the national legislation contained provisions against corporal punishment there was a lack of enforcement mechanisms and the legislation did not provide sanctions in cases of violation. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что, хотя в национальном законодательстве содержатся положения, запрещающие применение телесных наказаний, в стране отсутствуют механизмы, обеспечивающие соблюдение этого запрета, и что законодательством не установлены санкции в случае нарушений.
In more remote areas of Canada where there are a limited number of services, and where overnight winter temperatures can drop to life-threatening levels, homelessness is often not visible. В более отдаленных регионах Канады, где набор доступных услуг ограничен, а ночная температуры зимой иногда опускается до опасных для жизни значений, признаки бездомности нередко вообще отсутствуют.
In the Republic of Slovenia, collecting data on the basis of ethnic origin is not permitted; no official data is, therefore, available on the number of Roma children in education. В Республике Словения запрещен сбор данных на основе этнического происхождения, в связи с чем отсутствуют официальные данные о числе охваченных образованием детей из числа рома.
Further, the FPA does not provide provisions on the administrative and operational aspects of the Act, hence, there is lack of specific mechanisms for its implementation. Кроме того, Закон не содержит положений об административных и оперативных аспектах ЗЗС, поэтому конкретные механизмы его реализации отсутствуют.