Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
In a case in flagrante delicto, any judicial or police authority may make the arrest, as may any other person where such authorities are not present or cannot be summoned in sufficient time. Что касается очевидных уголовных проступков, задержание проводится сотрудником любого судебного органа или органа полиции или любым другим лицом в тех случаях, когда вышеуказанные сотрудники отсутствуют на месте и не могут быть вызваны в разумные сроки.
The Panel finds that although increases in food subsidies to accommodate returnees constitute a form of humanitarian relief to returnees that is temporary and extraordinary in nature during the compensable period for returnees, the evidence does not demonstrate that an increase in food subsidies actually occurred. Группа считает, что, хотя увеличение субсидий на продовольствие в целях удовлетворения потребностей репатриантов и представляет собой разновидность гуманитарной помощи репатриантам, которая носила временный и чрезвычайный характер в подпадающий под компенсацию период, отсутствуют доказательства того, что размер продовольственных субсидий действительно увеличился.
The Panel therefore finds that an adjustment is necessary to remove from the amount claimed in respect of the embassy in the United States of America that part of its additional operating expenses which was not demonstrably related to the support programme. Поэтому Группа считает необходимым внести корректировку с целью вычета из суммы, истребуемой в отношении посольства в Соединенных Штатах Америки, части его дополнительных текущих расходов, в отношении которой отсутствуют подтверждения того, что они связаны с программой оказания материальной помощи.
As to the alleged police summons, the report states that the rank and position of the officer who signed the document should be, but is not, indicated on the summons. Что касается предполагаемых полицейских повесток, то в докладе указано, что звание и должность сотрудника, подписавшего документ, должны фигурировать на повестках, но в данном случае они там отсутствуют.
Data is not readily available, but the estimates for Nairobi, Kisumu and Mombasa are 30 per cent, 35 per cent and 30 per cent of the population respectively. Данные отсутствуют, но оценочные данные указывают на то, что такие лица в Найроби, Кисуму и Момбасе составляют, соответственно, 30, 35 и 30% населения.
In that respect, we can say that our legislation has not yet evolved far enough to cover the rehabilitation of the victims of crime in general and the victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in particular. В этом смысле необходимо констатировать, что в сальвадорском законодательстве пока что отсутствуют нормы, предусматривающие реабилитацию жертв общеуголовной преступности в целом и пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в частности.
This is especially true for investment coming from smaller firms in newly industrializing countries which do not have the political clout to protect their investments in an environment in which the rules of the game are changing. Это особенно важно в отношении инвестиций, поступающих от менее крупных фирм из новых индустриализованных стран, в которых отсутствуют политические механизмы защиты их инвестиций в условиях меняющихся правил игры.
"Protection is not protection if there are no solutions" was an essential part of my message last year to the fifty-second session of the Executive Committee, and has remained a guiding policy of my Office throughout this period. «Защита - это никакая не защита, если отсутствуют решения,» - вот главная мысль моего выступления в прошлом году на пятьдесят второй сессии Исполнительного комитета, которая оставалась главным принципом моего Управления на протяжении этого периода.
The terms "injury", "harm", "damage", "loss", etc., are not defined consistently in international law and there are no agreed or exact equivalences between them in the official languages of the United Nations. Термины «вред», «убытки», «ущерб», «потери» и т.д. не определены последовательно в международном праве, и их согласованные или точные эквиваленты на официальных языках Организации Объединенных Наций отсутствуют.
He also wished to know why the whole of the remaining surplus was not remitted by the enforcing secured creditor to the grantor instead of to any subordinate competing claimant, since there was no direct business between the secured creditor and that claimant. Он также хотел бы знать, почему осуществляющий реализацию прав обеспеченный кредитор не возвращает все избыточные суммы лицу, предоставляющему право, вместо какого-либо конкурирующего заявителя менее приоритетных требований, поскольку между обеспеченным кредитором и этим заявителем отсутствуют прямые сделки.
The choice of policies and measures involves a wide range of considerations and frequently will not be optimal from a purely technical point of view, even in those circumstances where there is agreement on what is optimal. Выбор стратегий и мер связан с широким кругом соображений и во многих случаях не будет оптимальным с чисто технической точки зрения даже в тех обстоятельствах, когда в вопросе о том, что является оптимальным, отсутствуют разногласия.
The Committee consequently expresses concern about the implementation and protection of those rights recognized in the Covenant which are not incorporated in the Constitution or statute, since there is no means of redress or remedy in case of violation of those rights. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу осуществления и защиты тех признанных в Пакте прав, которые не включены в Конституцию или законодательные акты, поскольку в случае нарушения таких прав какие-либо возможности по обеспечению восстановления в правах или использования средств правовой защиты отсутствуют.
No one is able to quantify the exact magnitude of trafficking today, not least because of its frequently clandestine nature and the lack of international agreement on how it is defined. В настоящее время не представляется возможным определить масштабы такой незаконной торговли, поскольку она зачастую носит подпольный характер, и к тому же отсутствуют международные соглашения, позволяющие эти масштабы определить.
The Seminar notes the Territory's plan to seek the establishment of a facility, with a Tokelauan personality, in Wellington, New Zealand, which will become a means of meeting the needs for expertise not currently available in the Territory. Участники Семинара приняли к сведению намерение территории добиваться создания в Веллингтоне, Новая Зеландия, чисто токелауского учреждения, которое станет средством удовлетворения потребностей в специальных знаниях, которые в настоящее время в территории отсутствуют.
As regards the training plan for staff working in the police services and closed centres, the Commission reached the conclusion that the threshold for recourse to force was crossed more easily where no alternative methods were in place or did not appear to be in place. Касаясь плана подготовки сотрудников полиции и закрытых центров, Комиссия пришла к заключению, что порог применения силы превышается значительно чаще, когда отсутствуют или предположительно отсутствуют альтернативные методы.
In many cases, basic data for reporting and thus for exchanges of information are not available, and one objective might be to provide assistance to those countries to compile the required information. Во многих случаях отсутствуют базовые данные, необходимые для представления докладов, а следовательно, и для осуществления обмена информацией, поэтому одной из целей в этой области может быть оказание этим странам помощи в сборе требуемой информации.
Furthermore, the owners of these clubs, due to the great number of girls very often place them in rooms which do not offer a minimum of living conditions or a minimum of hygiene maintenance. Владельцы этих клубов нередко размещают девушек, число которых очень велико, в комнатах, где отсутствуют минимальные санитарные условия.
Although the figures are not entirely comparable given the large number of new appointments and a restructuring of justice administration, women occupied 30 per cent of posts in 1997, compared to 13 per cent in 1995. Хотя из-за большого количества новых назначений и перестройки системы отправления правосудия полные данные отсутствуют, тем не менее, в 1997 году в этой сфере женщины составляли 30 процентов, а в 1995 году - 13 процентов.
The Ministry of Health, Labour and Welfare is making efforts to provide school children in the lower grades whose parents are not at home in the afternoon due to work and other reasons with fora for playing and living after-school through utilizing child welfare facilities, etc.,. Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения прилагает усилия для организации для учащихся младших классов, родители которых во второй половине дня отсутствуют дома из-за работы или по иным причинам, мест для игр и внеклассных мероприятий за счет использования детских воспитательных учреждений.
The Committee regrets that the reports do not provide sufficient information and statistical data on the situation of women, the scope of programmes and the impact of measures taken to eliminate discrimination against women. Комитет с сожалением отмечает, что в докладах отсутствуют достаточно полная информация и статистические данные о положении женщин, масштабах программ и эффекте от принятых мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Within the scope of the ADR, the corresponding chapters 4.5 and 6.10 are limited to fixed tanks and demountable tanks while they are not included in the RID at all, although there is a demand for vacuum-operated tank-containers for waste. В рамках сферы применения ДОПОГ соответствующие главы 4.5 и 6.10 посвящены только встроенным цистернам и съемным цистернам, в то время как в МПОГ они вообще отсутствуют, хотя существует потребность в вакуумных контейнерах-цистернах для перевозки отходов.
Promote the collection and analysis of data and information, in cases where such data and information are not available; содействовать сбору и анализу данных и информации в тех случаях, когда они отсутствуют;
There are no regular standards established to gauge the informal economy, which has increased in all countries, and the illegal or illicit economy, which is based not only on drugs, but on contraband, arms and other categories. Отсутствуют общепринятые нормы оценки неофициального сектора экономики, масштабы которого увеличились во всех странах, а также незаконных и теневых секторов, основывающихся не только на производстве и продаже наркотиков, но и на контрабанде, торговле оружием и других видах деятельности.
Information on minorities and the promotion of cooperation with minorities are not yet an integral part of training in the police force and judicial system, nor in the rest of society. Информация о меньшинствах и поощрение сотрудничества с меньшинствами все еще не стали неотъемлемой частью подготовки сотрудников полиции, отсутствуют в судебной системе, равно как и в остальном обществе.
There shall be no need for a prior case to be pending when the matter does not by its nature involve an individual and direct injury or when it relates to the protection of broad interests, or affects the community as a whole. Необходимость в предварительном вынесении решения в том случае, когда в силу характера конкретного дела отсутствуют факты причинения прямого и индивидуального ущерба либо когда речь идет о защите неконкретных или в совокупности коллективных интересов, отсутствует.