When those limitations do not exist, the currencies are considered by UNICEF as "unrestricted" because they are fully convertible. earmarked. |
Когда такие ограничения отсутствуют, валюты рассматриваются ЮНИСЕФ как валюты «неограниченного использования», поскольку они полностью конвертируемы. |
The State is legally bound to provide schools where these do not exist. |
Государство несет юридическую ответственность за обеспечение школьного образования там, где отсутствуют соответствующие возможности. |
Statistics prior to 1995 are not available. |
Статистические данные в период до 1995 года отсутствуют. |
However, such situations are not expressly covered or rendered punishable in the relevant legislation. |
В законодательстве все еще отсутствуют четкие нормы и санкции в отношении этого явления. |
Denmark does not have centralized schemes which directly encourage marriage, etc. |
В Дании отсутствуют централизованные программы прямого поощрения браков и т. д. |
At present it is not known if those changes will proceed slowly or rapidly. |
В настоящее время отсутствуют данные о том, насколько быстро или медленно происходят такие изменения. |
Generally CURFs are not available for data about businesses. |
Как правило, ОФЕЗ отсутствуют в случае данных о предприятиях. |
It is not available for local units. |
В отношении местных единиц данные отсутствуют. |
It is unlikely that a researcher will try to identify an individual - that is not the motivation. |
Мало вероятно, что исследователи будут пытаться идентифицировать какое-то отдельное лицо, поскольку для этого у них отсутствуют мотивы. |
Part VII of the bill relates to welfare facilities for employed persons, which for the most part are not provided for in current legislation. |
Часть VII законопроекта содержит требования по обеспечению удобств для работников, которые в основном отсутствуют в действующем законодательстве. |
The full value of personnel is not yet available. |
Пока что отсутствуют полные данные о стоимости услуг экспертов. |
The CHAIRPERSON said that she would prefer to postpone further discussion until the next meeting of the Committee since many delegations were not present. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что дальнейшее обсуждение следует отложить до следующего заседания Комитета, поскольку сейчас многие делегации отсутствуют. |
The Albanian Constitution does not have any provisions regarding cases related to the derogation from international instruments for human rights. |
В албанской Конституции отсутствуют какие-либо положения относительно случаев, связанных с ограничением действия международных договоров по правам человека. |
Production in other UNECE countries was not reported. |
Сведения о производстве в других странах ЕЭК ООН отсутствуют. |
Note 2: na = not available. |
Примечание 2: д/о = данные отсутствуют. |
Note 1: na means "not available in the national communication". |
Примечание 1: д.о. означает "данные отсутствуют в национальном сообщении". |
The number of Roma advisors is not recorded. |
Данные о количестве советников по делам общины рома отсутствуют. |
Current data are not readily available and current estimates are derived comparing supply and other uses. |
Текущие данные отсутствуют, а текущие оценки рассчитываются путем сопоставления ресурсов и других видов использования. |
Baseline Data 2001: No baseline exists as the publication is not yet out. |
Исходные данные на 2001 год: исходные данные отсутствуют, поскольку соответствующая публикация еще не выпущена. |
Disbursement figures are not currently available for the areas of human rights, refugees or culture. |
В настоящее время цифры об ассигнованных средствах в области прав человека, беженцев или культуры отсутствуют. |
Although not documented, child trafficking is widely practised. |
Хотя отсутствуют какие-либо задокументированные свидетельства, широко распространена незаконная торговля детьми. |
If projection data at this sectoral breakdown are not available, Parties may report activity data at a more aggregated level consistent with NFR. |
Если данные о прогнозах в рамках этой секторальной разбивки отсутствуют, Стороны могут представлять данные о соответствующей деятельности на более агрегированном уровне, согласующемся с НПО. |
The country does not have legislation stipulating the layout and content of environment status reports. |
В республике отсутствуют законодательные акты, устанавливающие структуру и содержание докладов о состоянии окружающей среды. |
While detailed statistics relating to these cases are not available, fewer than five related directly to racial discrimination. |
Хотя подробные данные об этих случаях отсутствуют, жалоб, непосредственно касающихся расовой дискриминации, было меньше пяти. |
Where the evidence does not exist, we will fund social or scientific research to find the answers. |
Если таковые отсутствуют, мы финансируем социологические и естественнонаучные исследования для нахождения ответов на возникающие вопросы. |