| When those limitations do not exist, the currencies are considered by UNICEF as "unrestricted" because they are fully convertible. earmarked. | Когда такие ограничения отсутствуют, валюты рассматриваются ЮНИСЕФ как валюты «неограниченного использования», поскольку они полностью конвертируемы. |
| The State is legally bound to provide schools where these do not exist. | Государство несет юридическую ответственность за обеспечение школьного образования там, где отсутствуют соответствующие возможности. |
| Statistics prior to 1995 are not available. | Статистические данные в период до 1995 года отсутствуют. |
| However, such situations are not expressly covered or rendered punishable in the relevant legislation. | В законодательстве все еще отсутствуют четкие нормы и санкции в отношении этого явления. |
| Denmark does not have centralized schemes which directly encourage marriage, etc. | В Дании отсутствуют централизованные программы прямого поощрения браков и т. д. |
| At present it is not known if those changes will proceed slowly or rapidly. | В настоящее время отсутствуют данные о том, насколько быстро или медленно происходят такие изменения. |
| Generally CURFs are not available for data about businesses. | Как правило, ОФЕЗ отсутствуют в случае данных о предприятиях. |
| It is not available for local units. | В отношении местных единиц данные отсутствуют. |
| It is unlikely that a researcher will try to identify an individual - that is not the motivation. | Мало вероятно, что исследователи будут пытаться идентифицировать какое-то отдельное лицо, поскольку для этого у них отсутствуют мотивы. |
| Part VII of the bill relates to welfare facilities for employed persons, which for the most part are not provided for in current legislation. | Часть VII законопроекта содержит требования по обеспечению удобств для работников, которые в основном отсутствуют в действующем законодательстве. |
| The full value of personnel is not yet available. | Пока что отсутствуют полные данные о стоимости услуг экспертов. |
| The CHAIRPERSON said that she would prefer to postpone further discussion until the next meeting of the Committee since many delegations were not present. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что дальнейшее обсуждение следует отложить до следующего заседания Комитета, поскольку сейчас многие делегации отсутствуют. |
| The Albanian Constitution does not have any provisions regarding cases related to the derogation from international instruments for human rights. | В албанской Конституции отсутствуют какие-либо положения относительно случаев, связанных с ограничением действия международных договоров по правам человека. |
| Production in other UNECE countries was not reported. | Сведения о производстве в других странах ЕЭК ООН отсутствуют. |
| Note 2: na = not available. | Примечание 2: д/о = данные отсутствуют. |
| Note 1: na means "not available in the national communication". | Примечание 1: д.о. означает "данные отсутствуют в национальном сообщении". |
| The number of Roma advisors is not recorded. | Данные о количестве советников по делам общины рома отсутствуют. |
| Current data are not readily available and current estimates are derived comparing supply and other uses. | Текущие данные отсутствуют, а текущие оценки рассчитываются путем сопоставления ресурсов и других видов использования. |
| Baseline Data 2001: No baseline exists as the publication is not yet out. | Исходные данные на 2001 год: исходные данные отсутствуют, поскольку соответствующая публикация еще не выпущена. |
| Disbursement figures are not currently available for the areas of human rights, refugees or culture. | В настоящее время цифры об ассигнованных средствах в области прав человека, беженцев или культуры отсутствуют. |
| Although not documented, child trafficking is widely practised. | Хотя отсутствуют какие-либо задокументированные свидетельства, широко распространена незаконная торговля детьми. |
| If projection data at this sectoral breakdown are not available, Parties may report activity data at a more aggregated level consistent with NFR. | Если данные о прогнозах в рамках этой секторальной разбивки отсутствуют, Стороны могут представлять данные о соответствующей деятельности на более агрегированном уровне, согласующемся с НПО. |
| The country does not have legislation stipulating the layout and content of environment status reports. | В республике отсутствуют законодательные акты, устанавливающие структуру и содержание докладов о состоянии окружающей среды. |
| While detailed statistics relating to these cases are not available, fewer than five related directly to racial discrimination. | Хотя подробные данные об этих случаях отсутствуют, жалоб, непосредственно касающихся расовой дискриминации, было меньше пяти. |
| Where the evidence does not exist, we will fund social or scientific research to find the answers. | Если таковые отсутствуют, мы финансируем социологические и естественнонаучные исследования для нахождения ответов на возникающие вопросы. |