The memorandum of understanding with troop-contributing countries does not include provisions for actions to be taken where members of contingents are found to be engaged in serious misconduct. |
В тексте меморандума о договоренности со странами, предоставляющими войска, отсутствуют положения, предусматривающие принятие мер в тех случаях, когда установлено, что военнослужащие контингентов участвовали в совершении серьезных проступков. |
Statistical data with regard to the number of Roma living in Albania do not exist because until now no census has been conducted for them. |
Статистические данные, касающиеся численности рома, проживающих в Албании, отсутствуют, поскольку до настоящего времени переписей, в которых отражались бы эти данные, не проводилось. |
Data on road traffic injuries in 2007 are not yet available for some ECE countries, including Canada and the United States. |
Данные о количестве случаев гибели и получения увечий за 2007 год по некоторым странам-членам ЕЭК, включая Канаду и Соединенные Штаты, пока отсутствуют. |
Equality and fraternity are fostered in a social milieu in which community members respect each other and social discriminations and exploitations do not persist. |
Равенство и братство воспитываются в социальной среде, в которой члены сообщества уважают друг друга, а социальная дискриминация и эксплуатация отсутствуют. |
That situation had major implications for world peace and security; yet there did not seem to be any solution in sight. |
Это положение имеет серьезные последствия для мира и безопасности во всем мире; вместе с тем, по-видимому, все еще отсутствуют перспективы нахождения какого-либо решения. |
It is to be noted that around half of the countries that do not have any certification schemes thus far intend to develop such mechanisms in the future. |
Следует отметить, что примерно половина стран, в которых пока отсутствуют какие-либо системы сертификации, намерены создать такие механизмы в будущем. |
Land take by railways - not available 7/ Exposure |
Площадь, занятая железными дорогами - данные отсутствуют 7 |
The results of the surveys on the application of H13 indicate that these conditions do not pertain to a large number of countries, particularly in the developing world. |
Результаты опросов относительно применения пункта Н13 свидетельствуют о том, что во многих странах, особенно развивающихся, эти условия отсутствуют. |
Since there were not enough available resources in the international financial context, the initiatives launched at the current UN General Assembly on new mechanisms for financing for development should be given serious consideration. |
Поскольку в международной финансовой системе достаточные ресурсы отсутствуют, необходимо серьезно рассмотреть инициативы, выдвинутые на текущей сессии Генеральной Ассамблеи ООН в отношении новых механизмов финансирования развития. |
Furthermore, UNMIK should proceed with establishing consultative mechanisms with the Provisional Institutions of Self-Government in reserved areas where the possibilities for "Kosovarization" are limited or do not exist. |
Кроме того, МООНК следует продолжить работу по созданию механизмов консультаций с временными институтами самоуправления по зарезервированным областям, где возможности для «косоваризации» ограничены или отсутствуют. |
Many of those proposals are not contained in the present report, but are contained in other official documents issued in connection with former meetings of the working group. |
Многие из этих предложений отсутствуют в настоящем докладе, но содержатся в других официальных документах, выпущенных в связи с предыдущими заседаниями рабочей группы. |
Although ensuring opportunities for public participation is considered to be a "good thing", it is not guaranteed formally and leaves room for interpretation. |
Хотя создание возможностей для участия общественности рассматривается в качестве "позитивной практики", отсутствуют формальные гарантии его обеспечения и существуют возможности для различных толкований. |
When such electronic supports do not exist, the Party should prepare paper versions of national information or more specific information affecting an area. |
В случае, когда такие электронные носители отсутствуют, Стороне следует подготовить печатные версии общенациональных наборов информации или более конкретной информации, касающейся данного района. |
Women are not subject to some of the severest forms of punishment, such as a special custody regime during a period of imprisonment. |
Для женщин отсутствуют некоторые виды наиболее тяжких, как особый режим содержания в период тюремного заключения. |
Unfortunately, there do not exist more detailed data on who are the women that use this type of help to start up a private business. |
К сожалению, отсутствуют более подробные данные, какие женщины используют такой кредит для развертывания частной предпринимательской деятельности. |
a Data for 2004 are not yet available. |
а Данные за 2004 год пока отсутствуют. |
There are staff on individual contracts because no regular posts are available, in the areas of cleaning, security and transport, where outsourcing has not been possible. |
Имеются сотрудники, работающие по индивидуальным контрактам, поскольку в тех сферах деятельности, где не представляется возможным использование внешних подрядов, - услуги по уборке, охране и перевозке, отсутствуют штатные должности. |
So, if there is no such ground (in the interest of the investigation), further detention should not be possible. |
Если такие основания (интересы следствия) отсутствуют, то дальнейшее содержание под стражей не допускается. |
Even where the course of action is clear, it will not materialize if there are significant capacity gaps - a lack of human, financial or other resources. |
Даже в том случае, когда направление действий является ясным, оно не может быть материализовано, если существуют значительные пробелы с точки зрения потенциала, т.е. отсутствуют необходимые людские, финансовые или другие ресурсы. |
However, countries that are not yet WTO members have little options in the event of a tariff increase. |
В то же время у стран, еще не вступивших в ВТО, такие возможности в случае повышения тарифов отсутствуют. |
Where stationary health facilities are not available, mobile health services are provided. |
Там, где медицинские стационары отсутствуют, действуют мобильные медицинские группы. |
The Committee emphasizes that resources for consultants should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. |
Комитет подчеркивает, что объем ресурсов, предусматриваемых на консультантов, следует определять в индивидуальном порядке, и они должны привлекаться только для конкретных видов деятельности, для осуществления которой необходимые собственные специалисты отсутствуют. |
Parts of Azerbaijan were still under occupation and the appropriate conditions for the safe return of displaced persons had not therefore been created. |
Отдельные районы Азербайджана по-прежнему находятся в условиях оккупации, из-за чего отсутствуют надлежащие условиях для безопасного возвращения перемещенных лиц. |
Since the necessary conditions did not exist for such individuals to return to their homes, they became displaced within Serbia and Montenegro. |
Поскольку отсутствуют необходимые условия для того, чтобы эти люди вернулись в свои дома, они становятся перемещенными лицами в Сербии и Черногории. |
The new Penal Code did not provide set legal definitions of "fascism" or "political extremism" |
В новом Уголовном кодекса отсутствуют правовые определения "фашизма" или "политического экстремизма". |