Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Lack of health workers prevails in many communities; 67 per cent of female shuras recorded that a health worker would not visit their community in a case of emergency. Во многих общинах отсутствуют медицинские работники; 67% членов женских местных советов сообщили, что медицинские работники не посещают их общины даже в случаях экстренной необходимости.
Unfortunately, often the energy efficiency policies are not implemented and/or there are no economic incentives for the realization of energy efficiency projects; in addition, artificially low energy tariffs provide no motivation for final customers to change their consumption behaviour and to implement energy saving measures. К сожалению, политика в области энергоэффективности часто не проводится на практике и/или отсутствуют экономические стимулы для осуществления проектов повышения энергоэффективности; кроме того, искусственно заниженные тарифы не поощряют конечных потребителей к тому, чтобы изменить свой подход к потреблению и принять меры по энергосбережению.
According to ILO, although reliable, comparable statistical data are not yet available, the current crisis is expected to have a more negative impact on female unemployment rates than male unemployment rates in most regions of the world, in particular in Latin America and the Caribbean. Хотя надежные сопоставимые статистические данные пока еще отсутствуют, МОТ все же считает, что нынешний кризис, как ожидается, будет иметь более негативные последствия для занятости женщин, нежели занятости мужчин, в большинстве регионов мира, в частности в Латинской Америке и Карибском бассейне.
(b) Maintain the structure and numbering of CEVNI articles (by using "left void" if not applicable); Ь) сохранение структуры и нумерации статей ЕПСВВП (с использованием фразы «положения отсутствуют, если предписания неприменимы);
But there are a number of economies in transition where the framework conditions for the development and use of new ICTs are still lacking and where a special effort will be required to ensure that these countries do not fall further behind. Однако существует целый ряд стран с переходной экономикой, в которых все еще отсутствуют базовые условия для развития и использования новых ИКТ и в которых необходимо предпринять особые усилия для недопущения еще большего их отставания.
(a) the development of domestic laws and regulations, where these are not in place, criminalizing piracy and armed robbery at sea; а) разработки там, где они отсутствуют, внутренних законов и нормативных актов, устанавливающих уголовную ответственность за пиратство и вооруженный разбой на море;
There are no statistics on how many applications for public defence counsel are rejected, and thus the proportion of applicants who are granted a public defence counsel is not available. Статистический учет отклоненных заявлений на предоставление государственного защитника не ведется, вследствие чего отсутствуют данные о доле заявителей, которым были предоставлены услуги государственного защитника.
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать.
In England and Wales for example, while copies of registers and title plans are available online to the general public, copies of documents and deeds referred to in the register are not. В Англии и Уэльсе, например, в то время как копии реестров и титульных планов имеются в Интернете для общего пользования, копии документов и актов, на которые содержится ссылка в реестре, там отсутствуют.
The Criminal Procedure Act does not make any provisions for the presence of legal counsel in interrogations or the right of the detainee to receive legal advice during questioning or when recording so-called "judicial confessions", i.e. statements recorded by a judge during a police investigation. В Уголовно-процессуальном кодексе отсутствуют какие-либо положения о присутствии адвоката на допросах или о праве задержанного получать юридические консультации во время допроса или во время видеозаписи так называемых "судебных признаний", то есть показаний, записанных судьей во время полицейского расследования.
Although the latter's paragraph 3, allows the restriction of the right to freedom of opinion and expression in certain circumstances, such circumstances do not present themselves in the case of Mr. Manneh. И хотя пункт З последней допускает некоторые ограничения права на свободу убеждений и свободное выражение своего мнения при определенных обстоятельствах, такие обстоятельства отсутствуют в случае с г-ном Манне.
A specific and limited exemption is set out in the Convention to allow the use of DDT to control malaria because it is recognized that in some situations adequate alternative control methods are not available. Конвенция разрешает в конкретных и ограниченных случаях использовать ДДТ для борьбы с малярией, поскольку признается, что в ряде ситуаций надлежащие альтернативные методы борьбы отсутствуют.
She states that the circumstances that give rise to such an abuse, like the deliberate submission of false information or excessive delay in filing a complaint, does not exist in this case. Она заявляет, что в данном случае отсутствуют обстоятельства, дающие основания говорить о злоупотреблении правом на представление сообщений, такие, как преднамеренное представление ложных сведений или чрезмерные задержки с подачей жалобы.
Resolutions and reports typically referred to women or to children, but rarely had more specific references to ages or age groups; specific reference to girls was often not made. В резолюциях и докладах обычно говорится о женщинах или детях, но редко содержатся конкретные ссылки на их возраст или возрастные группы; в них часто отсутствуют конкретные ссылки на девочек.
The Mission will continue to address the environmental impact of its presence whenever possible and has already undertaken to clean up locations that the United Nations has vacated, treating medical waste in various locations and collecting waste for incineration from locations that do not have incinerator machines. По мере возможности Миссия будет продолжать ограничивать экологическое воздействие ее присутствия и уже взяла на себя обязательство очистить районы, которые Организации Объединенных Наций покидает, путем переработки медицинских отходов в различных районах и сбора отходов для сжигания из районов, в которых отсутствуют мусоросжигательные печи.
Historical fishing effort data or impact assessments at relevant spatial scales were not available and were unlikely to become available unless dedicated major efforts to mine historical sources were implemented. Данные о динамике промыслового усилия или оценки воздействия в соответствующих пространственных масштабах отсутствуют и вряд ли появятся, если не будут предприняты серьезные целенаправленные усилия по изучению исторических источников.
Generally reports on the RBM were not available and Management informed during discussion that the RBM had been overtaken by the Change Management Initiative followed by the reorganization of UNIDO as of February 2010. В целом отчеты о внедрении УОКР отсутствуют, а в ходе обсуждения руководство сообщило, что УОКР стала частью инициативы в области управления преобразованиями, на основе которой с февраля 2010 года проводится реорганизация ЮНИДО.
Meanwhile, the inquiries into the assassinations on 4 and 5 June 2009 of the former Minister of Territorial Administration and the former Minister of Defence have not registered any progress. Что касается расследования гибели 4 и 5 июня 2009 года бывшего министра территориальной администрации и бывшего министра обороны, то в этом отношении какие-либо результаты отсутствуют.
Existing national cleaner production centres should be scaled up and expanded to countries where they do not exist as a platform for the development and implementation of appropriate programmes in resource-efficient and cleaner production, including the sound management of chemicals and waste. Следует расширять существующие национальные центры чистого производства и создавать их в странах, где они отсутствуют, в качестве платформы для разработки и осуществления соответствующих программ в области ресурсосберегающего и экологически чистого производства, включая рациональное регулирование химических веществ и отходов.
The housing sector is not regulated through unified and agreed international standards, while at the European Union (EU) level housing policies are competencies of each national Government. Единые, согласованные на международном уровне нормы регулирования в жилищном секторе отсутствуют, а на уровне Европейского союза (ЕС) жилищная политика отнесена к сфере компетенции национальных правительств.
However, the 2007 Evaluation of UNDP contribution to SSC found that even at UNDP, the framework and indicators were not utilized and were of limited relevance to the programming needs of country offices, and that there was no guidance material on how to operationalize them. Однако в ходе оценки вклада ПРООН в СЮЮ, проводившейся в 2007 году, было установлено, что эта система индикаторов не используется даже в ПРООН, что она мало отвечает потребностям страновых отделений в части составления программ и что какие-либо пособия по ее практическому применению отсутствуют.
States should ensure that they do not erect barriers to prevent legitimate cases from being brought before the courts in situations where judicial recourse is an essential part of accessing remedy or alternative sources of effective remedy are unavailable. Государствам следует принимать меры для недопущения возникновения барьеров, препятствующих подаче в суды законных жалоб в случаях, когда обращение в суд является основным элементом получения доступа к средству правовой защиты или когда альтернативные средства эффективной правовой защиты отсутствуют.
In countries where endosulfan is already banned and where endosulfan is not produced the cost impacts on industry are nil or negligible. В странах, где эндосульфан уже запрещен, и в странах, где не ведется его производство, экономические последствия для предприятий отсутствуют или ничтожно малы.
At the end of 40 days, any aliens whom it has not been possible to expel - for example, because they have no papers or because the authorities in their countries refuse to cooperate - are released. По истечении 40 суток иностранцев, которых не удалось депортировать, например потому, что у них отсутствуют документы, или потому, что власти их стран отказываются сотрудничать, выпускают на свободу.
Bhutan, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa and Vanuatu are not included because they are missing data on mean years of schooling. Бутан, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа и Вануату не включены потому, что по ним отсутствуют данные о средней продолжительности школьного обучения.