| Most developing countries, even the major ones, do not fulfil these conditions on their own. | В большинстве развивающихся стран, даже в крупнейших из них, такие условия отсутствуют. |
| Current data on mental health and disability is not available. | Последние данные о психических заболеваниях и об инвалидности отсутствуют. |
| We would add that the Vienna Convention on Narcotics does not sufficiently define these crimes. | В дополнение к этому мы хотели бы отметить, что в Венской конвенции о борьбе с торговлей наркотиками отсутствуют достаточно четкие определения этих преступлений. |
| Leukaemia has not so far shown any signs of increase. | Данные о росте заболеваемости лейкозом пока отсутствуют. |
| Statistics are not kept for such activities. | В отношении таких видов деятельности статистические данные отсутствуют. |
| I see our two assassins' fingerprints were not in the federal database. | Я вижу, что отпечатки пальцев наших двух убийц отсутствуют в федеральной базе данных. |
| National income and related data are not available for the new Member State. | В отношении этого нового государства-члена данные о национальном доходе и другие сопутствующие данные отсутствуют. |
| Appropriate disposal facilities are, however, not available in Africa. | Вместе с тем в Африке отсутствуют надлежащие предприятия по захоронению. |
| Some delegates found it premature to discuss sophisticated solutions for countries where even basic commodities were not available. | Некоторые делегаты сочли преждевременным обсуждение сложных решений, ориентированных на те страны, где отсутствуют основные товары. |
| In the opinion of the Advisory Committee, however, the report of the Secretary-General does not substantiate that view. | Однако Консультативный комитет считает, что в докладе Генерального секретаря отсутствуют данные, подтверждающие эту точку зрения. |
| Sixteen Governments reported that they do not have any judicial mechanism. | Правительства 16 стран сообщили, что у них отсутствуют какие-либо судебные механизмы. |
| It is only where this second level does not have the necessary response capacity that international assistance is mobilized. | И лишь в том случае, если на этом втором уровне отсутствуют необходимые возможности реагирования, мобилизуется международная помощь. |
| The situation was such that spare parts were not generally available locally for MINURSO's vehicles which were mostly manufactured in Japan. | Положение таково, что, как правило, на местах отсутствуют запасные части для автотранспортных средств МООНРЗС, которыми в основном являются автомашины японского производства. |
| As a result, quantitative measures of social factors for developing countries often do not exist. | Как следствие этого, средства количественного определения социальных факторов для развивающихся стран нередко просто отсутствуют. |
| Once again, specific data and figures are not available. | И в этом случае отсутствуют точные статистические данные. |
| Although reliable figures are not available, the number of children using drugs in developing countries is increasing. | Хотя надежные данные об этом отсутствуют, количество детей, употребляющих наркотики, в развивающихся странах возрастает. |
| With few exceptions, the resources necessary to get the New Agenda implemented have not been made available. | За некоторыми исключениями ресурсы, необходимые для реализации Новой программы, пока отсутствуют. |
| The provisions of the Covenant were not being observed because Zambian citizens lacked effective remedies or safeguards. | Положения Пакта не выполняются в силу того, что у замбийских граждан отсутствуют эффективные средства судебной защиты или гарантии. |
| For another 20-25 indicators, data were reportedly not currently available but could be generated if sufficient resources were allocated. | Еще по 20-25 показателям данные, как сообщается, в настоящее время отсутствуют, но их можно получить при выделении достаточных ресурсов. |
| Disaggregated data have not been available on the composition of GDCF since 1967. | С 1967 года дезагрегированные данные о структуре валовых внутренних капиталовложений отсутствуют. |
| Where they did not exist, laws that ensured the protection of women migrant workers should be enacted by receiving countries. | Принимающим странам следует ввести в действие законы, которые обеспечивают защиту трудящихся женщин-мигрантов, если таковые отсутствуют. |
| Baseline data are not available to determine the general extent of the increase. | В настоящее время отсутствуют исходные данные, которые позволяли бы определить масштабы такого увеличения. |
| Data on international flows for population assistance for 1994 and later years are not yet available. | Данные о международных потоках ресурсов на цели оказания помощи в области народонаселения за 1994 год и последующие годы пока отсутствуют. |
| Often the knowledge, expertise, infrastructure, or financial resources to address the issues are not available. | Часто отсутствуют знания, практический опыт, инфраструктура и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем. |
| When they do not, they often provide the necessary information required to establish such target indicators. | Когда подобного рода данные в докладах отсутствуют, в них зачастую содержится информация, необходимая для определения этих целевых показателей. |