As mentioned in paragraph 7 above, there are not at present commonly agreed definitions of training and training institutions. |
Как отмечалось в пункте 7 выше, в настоящее время отсутствуют общепринятые определения понятий "подготовка кадров" и "учебные учреждения". |
Where such mechanisms do not exist, Governments are urged to promote their establishment on a multi-level and cross-sectoral basis. |
В странах, где такие механизмы отсутствуют, правительствам настоятельно предлагается содействовать их созданию на многоуровневой и межсекторальной основе. |
The consultants would provide expertise not available in the secretariat for the preparation of specialized reports and studies under the programme of work. |
Консультанты будут предоставлять услуги по вопросам, специалисты по которым в Секретариате отсутствуют, в рамках подготовки специальных докладов и проведения исследований в соответствии с программой работы. |
Where government programmes are not available, however, local lenders generally have limited funds and charge high interest rates. |
А там, где государственные программы отсутствуют, местные кредиторы, как правило, располагают лишь ограниченными средствами и взимают высокую процентную ставку. |
It also explains the attraction in Central Europe where list frames for sample surveys are often not available. |
Этот аспект также объясняет популярность ДЗ в Центральной Европе, где часто отсутствуют перечни единиц для проведения выборочных обследований. |
However, particularly in the case of hazardous wastes, the appropriate technologies for storage may simply not yet be available. |
Вместе с тем, особенно в случае с опасными отходами, иногда попросту отсутствуют соответствующие технологии их хранения. |
The Council notes that conditions for holding such elections are not met at present. |
Совет отмечает, что в настоящее время условия для проведения таких выборов отсутствуют. |
However, there are no technical reasons for not using unleaded petrol in most vehicles. |
Вместе с тем отсутствуют технические причины, по которым неэтилированный бензин нельзя использовать для заправки автомобилей. |
Note: Estimates are not presented for countries or areas with population under 150,000. |
Примечание: Оценочные данные по странам или регионам с численностью населения менее 150000 человек отсутствуют. |
In other countries where such institutions were either lacking or less developed, similar assessments did not seem possible. |
В других странах, в которых такие учреждения либо отсутствуют, либо менее компетентны в этих вопросах, аналогичные оценки представляются невозможными. |
Screening tests have been developed but they are costly and are in practice not available in the particularly affected developing countries. |
Разработаны диагностические тесты, однако они являются дорогостоящими и на практике отсутствуют в развивающихся странах, особенно подверженных инфекциям. |
4 To date, data on assistance for STD/HIV/AIDS prevention for the United States are not available. |
4 На сегодняшний день данные об оказании помощи Соединенными Штатами в области профилактики ЗПП/ВИЧ/СПИДа отсутствуют. |
b Distribution by subprogramme is not available, due to subsequent restructuring. |
Ь В связи с последующей структурной перестройкой данные о распределении средств по подпрограммам отсутствуют. |
b Distribution is not available, due to subsequent restructuring. |
Ь Данные о распределении средств отсутствуют в связи с последующей структурной перестройкой. |
The balance for fiscal year 1997 is not yet available. |
Данные об остатке средств на конец 1997 финансового года пока отсутствуют. |
Illegal accommodation and a related illegal sector do not exist in Finland. |
Случаи незаконного заселения и соответствующий незаконный жилищный сектор в Финляндии отсутствуют. |
They also need adequate budgets to function effectively, which at present is not the case. |
Для того чтобы эффективно функционировать, они нуждаются также в адекватных бюджетных средствах, которые в настоящее время отсутствуют. |
The statistics on criminal proceedings requested by certain Committee members were not currently available, but would be supplied in Austria's next report. |
Что касается запрашивавшихся некоторыми членами Комитета статистических данных по уголовным процессам, то они будут включены в следующий доклад Австрии, так как в настоящее время отсутствуют. |
At the same time, international law did not grant the right to drive. |
В то же время в международном праве отсутствуют нормы, дающие право на вождение автомобиля. |
In some cases water supply, sanitation and electricity services were not provided or provided only to a limited extent. |
В ряде случаев отсутствуют или предоставляются в ограниченном объеме услуги, связанные с водоснабжением, канализацией и энергоснабжением. |
If there were specific reasons why the reports were not available, the Committee should be informed. |
Если имеются какие-либо конкретные причины, в силу которых указанные доклады отсутствуют, то Комитет должен о них знать. |
Third line maintenance is maintenance and repair works that requires skills, equipment or parts normally not available in field conditions. |
Техническое обслуживание третьей очереди - это ремонтные работы и работы по техническому обслуживанию, требующие надлежащей квалификации, соответствующего оборудования или запасных частей, которые, как правило, отсутствуют в полевых условиях. |
Where such facilities do not exist, the contractors would be expected to provide all necessary requirements, off-site if necessary. |
Там, где такие мастерские отсутствуют, предполагается, что подрядчики обеспечат проведение всех необходимых работ в случае необходимости за пределами Базы. |
While some parts of the world have enjoyed economic growth and sustainable development, many have not. |
В то время, как в некоторых частях планеты отмечается экономический рост и устойчивое развитие, в других они полностью отсутствуют. |
Moreover, the two performance reports do not provide a clear explanation for the over- or underexpenditures involved. |
Кроме того, в обоих докладах об исполнении бюджета отсутствуют четкие разъяснения в отношении соответствующих сумм перерасхода и экономии. |