Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
For countries where national data are not available, information on biogeochemical data can be used to compute critical loads of heavy metals. В странах, в которых отсутствуют национальные данные, для расчета критических нагрузок тяжелых металлов может использоваться информация, основанная на обработке биогеохимических данных.
Local seed exchanges are an important component of seed supply and diffusion in regions where the seeds of traditional varieties are not available on the markets. Важным элементом системы поставок и распространения семян в регионе, где на рынках отсутствуют семена традиционных сортов, являются местные семенные биржи.
Article 7 also provides for Parties to submit best possible estimates of the data referred to above where actual data are not available. Статья 7 также предусматривает, что Стороны должны представлять наиболее надежные оценочные данные, о которых говорится выше, если фактические данные отсутствуют.
A question was raised as to whether countries should consider what would be the key indicators for monitoring capacity-building, if donors (and their influence) did not exist. Был поставлен вопрос о том, следует ли странам рассмотреть, какие показатели в контексте мониторинга деятельности по созданию потенциала должны являться ключевыми в тех случаях, когда доноры (и их влияние) отсутствуют.
Figures were not available on women's representation in the legal system, but over 50 per cent of judges were women. Данные о представленности женщин в правовой системе отсутствуют, но среди судей женщин насчитывается более 50 процентов.
On another point, the information given on women in the judiciary did not include a percentage comparison. Что касается информации о численности женщин, работающих в судебной системе, то в ней отсутствуют процентные показатели.
In practice, freedom of association is not protected and bargaining rights are acquired as a result of strike threats or strike action. На деле гарантии профсоюзных прав отсутствуют, а право на переговоры реализуется лишь под угрозой забастовки или под воздействием собственно забастовочных действий.
While accurate data on the exact scale are not available, we know that the global stockpile of conventional ammunition in surplus runs into many millions of tons. Хотя точные данные о масштабах данного явления отсутствуют, нам известно, что общемировой объем избыточных запасов обычных боеприпасов составляет несколько миллионов тонн.
Global data are not yet available on trafficking of children and UNICEF is working with partners to develop methodology and indicators in this area in the future. Глобальные данные о торговле детьми еще отсутствуют, и ЮНИСЕФ работает со своими партнерами в целях разработки методологии и показателей в этой области в будущем.
(e) There are not enough statistics, data or studies on cases of torture; ё) Отсутствуют достаточные статистические данные и исследования в отношении случаев пыток.
In other fields, such reference points are lacking and there is not yet an agreed framework globally for setting reference points that reflect "good" environmental or ecosystem quality. В других областях такие исходные показатели отсутствуют, и пока еще в глобальных масштабах не разработаны согласованные рамки для определения исходных точек, которые отражали бы «хорошее» состояние окружающей среды или качество экосистемы.
Some States did not recognize the existence of particular minorities, so there was no system for protecting their rights as minorities. Некоторые государства не признают существования тех или иных меньшинств, и в этой связи отсутствуют какие-либо системы защиты их прав как меньшинств.
However, preventive measures cannot be applied in the absence of knowledge about potential or increasing tensions or if knowledge is not shared. Однако превентивные меры не могут применяться, если отсутствуют знания о потенциальной или усиливающейся напряженности или если не происходит обмена этими знаниями.
The Transitional Penal Code of Eritrea, on its part, provides that a sentence of death may not be passed except in cases where there are no extenuating circumstances. Согласно временному Уголовному кодексу Эритреи смертный приговор может выноситься лишь в тех случаях, когда отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства.
They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. Им не только трудно проверить законность своего содержания под стражей, но и у них отсутствуют такие возможности эффективно контролировать свои другие права.
Indeed, it is difficult to imagine characterizing a habitation as adequate if sanitation facilities are not available within the vicinity or are inadequate or unsafe to use. Действительно, трудно представить возможность определения какого-либо жилища как достаточного, если поблизости отсутствуют санитарные объекты или они являются неадекватными или небезопасными для пользования.
One representative expressed support for the development of pollutant release and transfer registers in countries where they did not exist; several said that such registers should be considered further. Один представитель высказался в поддержку создания реестров выбросов и трансфертов загрязняющих веществ в тех странах, где они отсутствуют; несколько представителей заявили, что вопрос о создании таких реестров требует дальнейшего рассмотрения.
The Advisory Committee was also informed that the purpose of the liaison unit was to ensure the provision of support to UNPOS in areas in Somalia where UNSOA did not have a presence. Комитет был также информирован о том, что задача Отделения связи заключается в обеспечении поддержки ПОООНС в районах Сомали, в которых отсутствуют сотрудники или подразделения ЮНСОА.
In the case of UNEP, the Board found that adequate arrangements were not in place to obtain managerial assurance over expenditure incurred by implementing partners under the Multilateral Fund. В случае с ЮНЕП Комиссия установила, что отсутствуют надлежащие механизмы, с помощью которых руководство могло бы получить достоверные данные в отношении расходов, произведенных партнерами в рамках Многостороннего фонда.
The shutdown of oil production has created a new situation in which South Sudan does not have the finances with which it could make a contribution to the budget of the Sudan. Вследствие остановки нефтедобычи возникла новая ситуация, при которой у Южного Судана отсутствуют финансовые средства, для того чтобы сделать взнос в бюджет Судана.
Given the different numbering systems, structures and denominations of inland waterways and ports in the two Agreements, alignment of the Protocol and the AGN Agreement requires expertise that is not available within the secretariat. С учетом разных систем нумерации, структур и обозначений внутренних водных путей и портов в обоих соглашениях согласование Протокола и Соглашения СМВП требует экспертных знаний, которые в секретариате отсутствуют.
However, the Parties generally felt that the workshop held in Bangkok had provided valuable information on where alternatives were readily available and where they were not. Однако Стороны в целом были согласны с тем, что на семинаре, проведенном в Бангкоке, была предоставлена ценная информация относительно того, в каких областях альтернативы имеются, а в каких отсутствуют.
Each Party that is subject to the provisions of paragraph 3 of this Article and determines that domestic sources of mercury are not available: Каждая Сторона, на которую распространяются положения пункта 3 настоящей статьи и которая определит, что внутренние источники ртути отсутствуют:
This measure should be considered relative to the Mission's ability to carry out observation tasks, fact-finding on incidents and reporting on compliance with the six-point plan, which depends on a permissive environment that does not currently exist. Вопрос о применении этой меры следует рассматривать с учетом способности Миссии выполнять свои задачи по наблюдению, заниматься установлением фактов в связи с инцидентами и представлять информацию о выполнении плана из шести пунктов, для чего необходимо наличие на местах соответствующих условий, каковые в настоящее время отсутствуют.
(a) Victims and witnesses frequently have to repeat their testimony because officials are not skilled in recording; а) свидетели и потерпевшие часто вынуждены повторять свои показания из-за того, что у должностных лиц отсутствуют навыки ведения видеозаписи;