| Immunization rates for children under 1 year of age during the reporting period are not available. | Данные о численности детей в возрасте до года, которые прошли вакцинацию в течение отчетного периода, отсутствуют. |
| His delegation believed that resort to the court should be limited only to situations where domestic trial procedures were not available or were ineffective. | Делегация оратора считает, что возможность обращения в Суд должна быть ограничена лишь теми ситуациями, при которых отсутствуют национальные правовые процедуры или когда они оказываются неэффективными. |
| The laws currently in force do not impose an audit requirement on the organizations concerned. | В действующих законах отсутствуют положения о распространении действия режима аудиторской проверки на соответствующие организации. |
| 2004 infant mortality rates are not available for Pacific peoples. | Показатели уровня младенческой смертности среди тихоокеанских народностей за 2004 год отсутствуют. |
| It did not, however, indicate any particular way in which this should take place. | Однако в ней отсутствуют указания насчет того, каким именно образом это должно происходить. |
| Continue to assess the qualifications of those implementing partners whose accounting systems and internal controls are not adequate. | Продолжать оценивать приемлемость привлечения тех партнеров-исполнителей, у которых отсутствуют адекватные системы учета и механизмы внутреннего контроля. |
| This phenomenon may occur within the country in regional terms or where a sector does not provide adequate employment opportunities. | Это явление может иметь место в стране на региональном уровне или в тех случаях, когда отсутствуют достаточные возможности трудоустройства в данной отрасли. |
| Many insolvency laws do not contain both of these features. | Оба этих аспекта отсутствуют в законодательстве о несостоятельности многих стран. |
| Precise data on the number of Member States that recognized domestic partnerships were not available. | Точные данные о количестве государств-членов, которые признают домашние партнерские взаимоотношения, отсутствуют. |
| Paragraph 3 contains a reference to "serious crimes", which are not defined in the draft Convention. | Пункт З содержит ссылку на "серьезные преступления", определения которых в проекте конвенции отсутствуют. |
| Statistics on the access of other minorities to public institutions were not available. | По другим меньшинствам статистические данные о доступе к трудоустройству в государственных учреждениях отсутствуют. |
| At present, figures to indicate the number of women who are unionized are not readily available. | В настоящее время данные о числе женщин в составе профсоюзных организаций отсутствуют. |
| However, the Board noted that UNRWA did not have a formalized procedure for dealing with such requests and agreements or third-party reviews. | Однако Комиссия отметила, что у БАПОР отсутствуют формальные правила в отношении подобных запросов и соглашений о проведении проверок третьими сторонами. |
| The Board further noted that a cost recovery policy or price list was not in place. | Комиссия отметила далее, что политика в отношении возмещения издержек и прейскурант также отсутствуют. |
| Most developing countries do not wish to participate in the GPA because of the lack of effective special and differential treatment provisions and costs of implementation. | Большинство развивающихся стран не желают участвовать в СГЗ, поскольку в нем отсутствуют действенные положения в отношении особого и дифференцированного режима, а также из-за высоких расходов на осуществление. |
| That does not mean, however, that this type of services job is without critics. | Однако это не значит, что у процесса перебазирования этих рабочих мест отсутствуют критики. |
| Many countries do not permit data exchange with countries that lack adequate legislation for protecting data. | Многие страны запрещают обмен данными с теми странами, в которых отсутствуют надлежащие законы о защите данных. |
| This document was not translated into English and there is no other evidence in support of the claim. | Этот документ не был переведен на английский язык, и какие-либо другие подтверждения этой претензии отсутствуют. |
| There is a lack of detailed data for most fisheries in areas beyond national jurisdiction not covered by RFMOs. | По большинству рыбных запасов в районах за пределами национальной юрисдикции, не охватываемых РРХО, отсутствуют подробные данные. |
| As such, there did not seem to be any compelling reason to exempt such persons from the scope of application of the draft convention. | Поэтому, как представляется, отсутствуют какие-либо убедительные причины для исключения таких лиц из сферы применения проекта конвенции. |
| In addition, while publications were often downloaded from the OHCHR web site, the number of such downloads was not available. | Кроме того, хотя публикации зачастую скачивались с веб-сайта УВКПЧ, данные о числе таких копий отсутствуют. |
| If land cover statistics are not available, please complete the following table. | В том случае, если статистические данные о земельном покрове отсутствуют, просьба заполнить следующую таблицу. |
| The African mission does not have all of those components, but they will be necessary in the case of Burundi. | Все эти компоненты отсутствуют у африканской миссии, однако они обязательно понадобятся в случае развертывания операции в Бурунди. |
| Where trend data are not available, the analysis is based only on most recent estimates. | Когда данные о динамике отсутствуют, анализ строится лишь на данных оценки за последний период. |
| All commercial-bank liabilities are short term, and long-term deposits are generally not available. | Все обязательства коммерческих банков являются краткосрочными и, как правило, долгосрочные депозиты отсутствуют. |