This process may take some time, as opportunities to reintegrate the demobilized population into civilian life are not readily apparent and need to be explored in the overall context of the rehabilitation and reconstruction programmes. English Page |
Для завершения этого процесса может потребоваться некоторое время, поскольку в настоящее время пока отсутствуют возможности для реинтеграции демобилизованного населения в гражданское общество, и такие возможности необходимо изыскивать в общем контексте программ восстановления и реконструкции. |
Literacy rate Not available assumed to be approximately 100 per cent |
Данные отсутствуют - предположительно около 100 |
NR = Not reported. |
ДО - данные отсутствуют. |
Literacy rate - Not available. |
Уровень грамотности - данные отсутствуют |
Maternal mortality - Not available |
Материнская смертность - данные отсутствуют |
Its main concerns are: (a) There are insufficient comprehensive and accurate data available on children working in Egypt; (b) Regulations governing working hours and exposure to hazardous conditions for children are not respected nor effectively enforced. |
В частности, в частном секторе, на семейных предприятиях, в сельском хозяйстве и в быту, где в основном в Египте используется детский труд, причем зачастую в опасных условиях, отсутствуют эффективная инспекция и контроль; и |
The conditions of necessity and proportionality applicable to a legitimate restriction of the right to movement are clearly absent, as the State party's officials have not even claimed that the |
Условия необходимости и соразмерности, применяемые в оправдание ограничения права на передвижение, явно отсутствуют, поскольку должностные лица государства-участника никогда не утверждали, что супруга и дети автора представляют собой угрозу для национальной безопасности. |
This type of service is often not available in developing countries, and practically non-existent in LDCs, landlocked countries and most SIDS. |
не обеспечиваются и практически полностью отсутствуют в НРС, странах, не имеющих выхода к морю, и в большинстве малых островных развивающихся стран (МОРС). |
Extrapolation of emission estimates is applicable if inventory estimates are missing or not prepared in accordance with the IPCC good practice guidance for the beginning and/or the end of the time series, and reviewed and time-series-consistent values are available for most years of the time series. |
Экстраполяция оценок выбросов применяется в том случае, если оценки выбросов отсутствуют или они были подготовлены без соблюдения руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике для начала или конца временных рядов, если они не были рассмотрены и если для большинства лет временных рядов имеются последовательные величины временных рядов. |
It is a severe eye and moderate skin irritant but is not absorbed to any great extent by intact skin; there is no evidence of significant |
Он вызывает сильное раздражение глаз и умеренное раздражение кожи, однако не поглощается в значительной степени через неповрежденную кожу; свидетельства значительного впитывания из рассеянного тумана отсутствуют. |
If the circumstances under Arts. 1-bis and 1-ter do not occur, the Head of the Police Administration (Questore)- who has territorial jurisdiction - issues, upon request, a temporary residence permit, valid until the conclusion of the recognition procedure; |
Если же отсутствуют обстоятельства, предусмотренные статьями 1-бис и 1-тер, то руководитель полицейской администрации (квестуры), обладающей территориальной юрисдикцией, по запросу выдает временный вид на жительство со сроком действия до момента завершения процедуры признания статуса; |
It was true that there were no criteria expressly defining cases in which the accelerated procedure was applicable, although there were rules for identifying cases in which it was not, namely for children under 12 years of age and for complex cases. |
Кроме того, действительно отсутствуют критерии, четко определяющие случаи, в которых может применяться ускоренная процедура, даже если существуют правила, которые определяют случаи, в которых она не применяется, а именно - дети моложе 12 лет, - т.е. сложные случаи. |
In a sample of 18 management committees for simplified drinking water supply (AEPS) under PRS1, women represent about 25% of committee members but are not in a majority in any committee, and are completely absent in 40% of committees. |
Согласно выборочному обследованию 18 комитетов управления Упрощенной системой обеспечения питьевой водой (УСОПВ) Региональной программы использования солнечной энергии, женщины в среднем составляют 25 процентов членов комитета, но не составляют большинство ни в одном комитете и полностью отсутствуют в 40 процентах комитетов. |
Though data on income distribution within Port Vila is limited, anecdotal evidence suggests income variability of similar magnitude, if not greater, between households where people are employed and those where people are primarily living on subsistence production |
При том что данные о распределении доходов в районе Порт-Вилы практически отсутствуют, непроверенные сведения позволяют предположить, что различия между доходами домохозяйств, члены которых имеют оплачиваемую работу, и тех домохозяйств, которые живут преимущественно за счет натурального хозяйства, являются столь же или даже более существенными. |
"In this case - the MES continues with its explanations - the criteria for opening the school in their mother tongues for this minority are not complied with, as defined by legislation in the field of education." |
В разъяснении МОН говорится, что в данном случае отсутствуют основания для открытия школы с обучением на родном языке соответствующего меньшинства, предусмотренные в законодательстве по вопросам образования. |
national data are not available in this respect, the illegal placing of manpower - often managed by other non-EU citizens - is the sector in which crimes against non-EU citizens have been most frequently perpetrated. |
Так, хотя национальные данные по этому вопросу отсутствуют, преступления против граждан из стран, не входящих в ЕС, чаще всего были связаны с незаконным наймом рабочей силы, которым нередко руководят другие граждане из стран, не входящих в ЕС. |
Notes: Figures in the table are estimates and projections made by the secretariat and are intended to indicate orders of magnitude only. N.a = Not available. |
Примечания: Данные, приведенные в таблице, представляют собой оценки и прогнозы, составленные секретариатом, и предназначены исключительно для того, чтобы дать представление о порядке значений. д.о. = данные отсутствуют. |
(N.A.) Not Available ( ) included in Selangor. |
(Д.О.) - данные отсутствуют. Эти данные объединены с данными по Селангору. |
ANY PERSON WHO WISHES TO VIEW THIS WEBSITE MUST FIRST SATISFY THEMSELVES THAT THEY ARE NOT SUBJECT TO ANY LOCAL REQUIREMENTS THAT PROHIBIT OR RESTRICT THEM FROM DOING SO. |
ВСЕ, КТО ЖЕЛАЮТ ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ИНФОРМАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕЙСЯ НА СЛЕДУЮЩИХ ВЕБ-СТРАНИЦАХ, ДОЛЖНЫ СНАЧАЛА УБЕДИТЬСЯ В ТОМ, ЧТО КАКИЕ-ЛИБО МЕСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, ЗАПРЕЩАЮЩИЕ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ДОСТУП К ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ, ОТСУТСТВУЮТ. |
2010-2011: data not available |
Показатель за 2010 - 2011 годы: данные отсутствуют |
b N.A., not available. |
Ь/ (-) данные отсутствуют. |
Not only did Georgian legislation contain no provisions discriminatory to women, but the Code of Labour Laws stipulated affirmative action in favour of women's working conditions. |
В законодательстве Грузии отсутствуют положения дискриминационного характера по отношению к женщинам, более того, в Кодексе законов о труде предусматриваются меры позитивной дискриминации в отношении работающих женщин. |
Total 71.3 9.5 52.8 7.0 a/ Supplementary funds proposals were not specifically broken down into headquarters, regional and country allocations; hence, no figures are shown for these categories. |
а/ Предлагавшиеся ассигнования за счет дополнительных средств специально не подразделялись на ассигнования для штаб-квартиры, для деятельности на региональном уровне и для деятельности на страновом уровне; поэтому данные по этим категориям в таблице отсутствуют. |
(c) Marking columns 6 and 7 to "identify" countries where the indicator is not relevant/applicable (column 6) and countries missing data (column 7). |
с) внесение соответствующих отметок в столбцы 6 и 7 для выявления стран, где тот или иной показатель не является релевантным/применимым (столбец 6), и стран, данные по которым отсутствуют (столбец 7). |
Not pH extreme, no pH data or extreme pH with data showing low/no acid/alkaline reserve |
Значение рН не является предельно низким или предельно высоким, данные о рН или о предельно низком или предельно высоком значении рН отсутствуют при низком |