| The mechanisms providing such long-term funding and technical support for qualifying countries are not currently in place and must be established. | Механизмы, обеспечивающие такое долгосрочное финансирование и техническую поддержку отвечающим соответствующим критериям странам, в настоящее время отсутствуют, и их необходимо создавать. |
| Sometimes, services are not available in certain areas, even to those who can afford it. | Иногда услуги отсутствуют в некоторых районах, даже для тех, кто может себе позволить их. |
| That would facilitate the reporting in cases where the data from one type of source were not available. | Это облегчит представление данных в тех случаях, когда данные по одному типу источников отсутствуют. |
| The Lao People's Democratic Republic does not address the consequences of acts of corruption. | В Лаосской Народно-Демократической Республике отсутствуют законодательные положения, касающиеся последствий коррупционных деяний. |
| In regions where people do not have identification cards or there is no State bureaucracy, implementing and monitoring activities are compromised. | В тех регионах, где у жителей нет удостоверений личности или где отсутствуют государственные бюрократические органы, существенно страдает деятельность по осуществлению и мониторингу. |
| The police and DCEO accept anonymous complaints and reports, although whistle-blower protections are not available. | Полиция и УКЭП принимают анонимные жалобы и сообщения, хотя меры защиты разоблачителей отсутствуют. |
| Such laws do not exist in Senegalese positive law. | В системе позитивного права Сенегала отсутствуют законы такого типа. |
| Disaggregated data is not available in respect to children with disabilities attending school. | Данные с разбивкой по полу в отношении детей-инвалидов, посещающих школу, отсутствуют. |
| 3.4 The petitioner contends that domestic remedies to contest the mere existence of domestic legislation are not available in Australia. | 3.4 Автор утверждает, что в Австралии отсутствуют внутренние средства правовой защиты, позволяющие оспорить простое существование положений внутреннего законодательства. |
| As a result, they also do not have clear coordination structures or monitoring and reporting requirements linked to policy statements. | Вследствие этого у них отсутствуют и четко структурированные механизмы координации или требования в отношении контроля и отчетности, увязанные с положениями программных заявлений. |
| Cloud computing also requires high-quality infrastructure, preferably broadband, and an enabling legal framework, which are not yet available in many countries. | Кроме того, облачные компьютерные технологии требуют высококачественной инфраструктуры, предпочтительно наличия широкополосной связи, и благоприятной правовой среды, которые во многих странах пока отсутствуют. |
| A10.2.10.1.2 If data for mixtures are not available, ingredient data should be provided. | Если данные для смесей отсутствуют, должны быть представлены данные для компонентов. |
| Court facilities are often not available or at too high a cost. | Судебные учреждения зачастую отсутствуют либо обращение в них сопряжено с чрезмерными расходами. |
| The specialized expertise and skills sets required for this task are not available locally. | На местном рынке конкретные специалисты и профессиональные навыки, требуемые для выполнения этой задачи, отсутствуют. |
| Many missions do not provide adequate welfare and recreational facilities. | Во многих миссиях отсутствуют надлежащие культурно-бытовые условия и условия для активного отдыха персонала. |
| If sufficient expertise is not available within WIPO, independent external expertise will be brought in. | Если в ВОИС отсутствуют достаточные экспертные знания, будет привлекаться помощь независимых внешних специалистов. |
| All examinations were carried out by independent medical personnel, as Slovenian law-enforcement authorities did not employ special police doctors. | Все освидетельствования проводятся независимым медицинским персоналом, поскольку в штате словенских правоохранительных органов отсутствуют специальные должности полицейских врачей. |
| However, formally articulated conflict-of-laws rules specific to solving cross-border insolvency issues do not exist in most States. | Однако в большинстве государств отсутствуют формально закрепленные коллизионные нормы, прямо относящиеся к делам о трансграничной несостоятельности. |
| Regular statistics on the gender pay gap are not available for Ireland. | Регулярные статистические данные относительно разрыва в оплате труда по признаку пола в Ирландии отсутствуют. |
| Before 2005, the total number of Head of Missions is not available. | Данные об общем числе глав представительств за период до 2005 года отсутствуют. |
| But up to now we do not have arts programmes that specifically address the cultural minorities that exist in Albania. | Однако у нас до настоящего времени отсутствуют посвященные искусствам программы, специально предназначенные для культурных меньшинств Албании. |
| Tools, resources and information material to support youth entrepreneurship are not readily available and there is a lack of interaction with real entrepreneurs and coaching opportunities. | Механизмы, ресурсы и информационные материалы в поддержку молодежного предпринимательства не всегда имеются в наличии, а возможности для того, чтобы реальные предприниматели взаимодействовали с молодежью и занимались наставничеством, практически отсутствуют. |
| In some country offices there was no detailed inventory listing of assets, and assets had not been tagged with unique asset identification numbers. | В некоторых страновых отделениях отсутствуют подробные инвентарные списки активов, а само имущество не имеет индивидуальных инвентарных номеров. |
| Even in States with strong anti-trafficking measures, laws are sometimes not enforced or there is a lack of implementing regulations. | Даже в государствах, принимающих жесткие меры по борьбе с торговлей людьми, законы иногда не исполняются или отсутствуют правила применения законов. |
| It had been interesting to hear that the mechanisms for consultation with the NGO community were either not being used or had disappeared altogether. | Было любопытно узнать о том, что механизмы консультаций с НПО либо не используются, либо полностью отсутствуют. |