Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) noted that the provisions of international human rights instruments, in particular ICCPR, are not in practice invoked in Courts. З. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что на практике в судах отсутствуют ссылки на положения международных договоров по правам человека, в частности МПГПП.
Given the strict view taken by the Committee regarding automatic segregation of Roma children into special classes, he was glad to read that the Russian Federation did not have special classes. Учитывая жесткую позицию, занятую Комитетом в отношении автоматической сегрегации детей рома в специальные классы, он с удовлетворением узнал, что в Российской Федерации специальные классы отсутствуют.
When previous studies by the ICSC secretariat had shown that Germany had the highest paid civil service, the Commission had concluded that the conditions for changing the comparator were not in place. Когда предшествующие исследования, проведенные секретариатом КМГС, показали, что наиболее высокооплачиваемой является гражданская служба Германии, Комиссия заключила, что условия для смены компаратора отсутствуют.
That the right to liberty of person embodied in article 9 of the Covenant is taken up together with the right to security of person is not a minor detail. Отсутствуют какие-либо данные о том, что право на личную свободу, предусмотренное в статье 9 Пакта, рассматривается с учетом права на неприкосновенность личности.
Upon receipt of a mutual legal assistance request which did not contain the prescribed elements, the central authority of one State party would, as a standard practice, contact the Embassy of the requesting State in order to clarify conditions under which the request could be executed. При получении просьбы об оказании взаимной правовой помощи, в которой отсутствуют предписанные элементы, центральный орган одного государства-участника в порядке стандартной практики связывается с посольством запрашивающего государства с целью прояснения условий, при которых просьба могла бы быть выполнена.
The Special Rapporteur on violence against women observed that HIV prevalence in Zambian prisons appeared to be significantly higher (27 per cent) when compared to the general adult population, although systemic data in this regard was not yet available. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что заболеваемость ВИЧ в замбийских тюрьмах, очевидно, значительно выше (27%), чем среди взрослого населения в целом, хотя систематические данные по этому вопросу пока отсутствуют.
Funds were not available to hire the necessary staff to further develop the Historic Archives and to preserve the audio-visual heritage of the United Nations in the field of international law, some of which was becoming more difficult to preserve with the passage of time. Отсутствуют средства для найма необходимого количества сотрудников для выполнения работы по дальнейшему пополнению Исторических архивов и сохранению аудиовизуального наследия Организации Объединенных Наций в области международного права, часть которого с течением времени сохранять все труднее.
Stressing the importance of promoting mercury-free vaccines, particularly for children, she said that many developing countries did not have stringent standards pertaining to the use of mercury in vaccines, which constituted a major public health threat. Подчеркнув важность распространения вакцин без содержания ртути, в особенности для детей, она отметила, что во многих развивающихся странах отсутствуют строгие нормы, касающиеся использования ртути в вакцинах, что представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения.
A consolidated figure of cases investigated by the Haitian human rights institutions was not available for the period, with the largest institution having reported investigations on 805 human rights violations during the period Данные об общем числе дел, расследованных гаитянскими правозащитными учреждениями, за отчетный период отсутствуют, хотя крупнейшее из учреждений сообщило о расследовании в течение отчетного периода 805 нарушений прав человека
Trends in concentration and deposition levels of nitrogen compounds are more heterogeneous, and while some sites show significant reductions for some species, other regions do not show any significant trends at all. Тренды, относящиеся к концентрациям и уровням осаждений соединений азота имеют более разнородный характер и, в то время как на некоторых участках наблюдается существенное сокращение по их некоторым видам, в других регионах вообще отсутствуют какие-либо определенные тренды.
When there is a mismatch between the education and training that young people receive and the requirements of employers, or if the employment opportunities are simply not there, both young people and society bear the costs. Последствия ситуации, когда возникает несоответствие между тем образованием и профессиональной подготовкой, которые получает молодежь, и требованиями работодателей или когда возможности для получения работы просто отсутствуют, ощущают на себе как молодежь, так и общество.
Moreover, most States not parties were adhering to the Convention's norms, with new use and production of anti-personnel mines rare and with transfers virtually non-existent. However, at the Cartagena Summit it was noted that while advancement toward universalisation has been impressive, challenges remain. Более того, конвенционных норм придерживается большинство государств-неучастников, стало редкостью новое применение и производство противопехотных мин, и практически отсутствуют передачи мин. Вместе с тем, на Картахенском саммите было отмечено, что, хотя продвижение в русле универсализации носит внушительный характер, сохраняются и вызовы.
They are expected to obey the law, even if it is not enforced, and to respect the principles of relevant international instruments where national law is absent. Они должны подчиняться закону, даже если он не применяется, и уважать принципы, содержащиеся в соответствующих международных правовых документах, если такие принципы отсутствуют в национальном законодательстве .
Systems of asset and income declarations were often deemed insufficient as an alternative to the creation of a provision on illicit enrichment, specifically where key officials, such as parliamentarians and the judiciary, were not covered by such declarations and no effective follow-up mechanism was in place. Было отмечено, что системы декларирования имущества и доходов не всегда являются полноценной альтернативой принятию положений о незаконном обогащении, особенно когда данное требование не распространяется на некоторые важные категории должностных лиц, например депутатов парламента и судебных работников, и когда отсутствуют эффективные механизмы реагирования.
3.3 The author claims that she has exhausted domestic remedies, as no further appeal is available from the judgement of the Central Appeals Tribunal, and that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. З.З Автор утверждает, что она исчерпала внутренние средства правовой защиты, поскольку из решения Центрального апелляционного суда следует, что возможности для подачи новой апелляционной жалобы отсутствуют, и поскольку этот же вопрос не находится на рассмотрении в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
The Board noted, however, that there were no indicators of achievement for the New York office, which means that UNODC could not monitor the implementation of the tasks listed in the above-mentioned report. Комиссия отметила, однако, что показатели достижения результатов в отношении деятельности отделения в Нью-Йорке отсутствуют, что означает, что ЮНОДК не может контролировать выполнение задач, перечисленных в вышеупомянутом докладе.
However, data on the concentration of pesticides in transboundary rivers are mostly unavailable: either no measurements are being carried out, or the measurements do not include sediment or biota. Однако данные о концентрации пестицидов в трансграничных реках в большинстве случаев отсутствуют: измерения либо не проводятся, либо ими не охвачены отложения или биота.
Countries do not have the data that was requested i.e. there are no surveys or regular estimates made of wood energy; а) страны не располагают запрашиваемыми данными, т.е. отсутствуют какие-либо обследования или подготавливаемые на регулярной основе оценки производства энергии на базе древесины;
Initiatives should be undertaken to deepen civic education and strengthen responsibility and accountability among political parties, including the institutionalization of charters and codes of conduct for political parties in countries where they do not exist. Необходимо развернуть инициативы по углублению понимания населением своих гражданских прав и укреплению ответственности и подотчетности политических партий, включая разработку уставов и кодексов поведения для политических партий в странах, где такие инструменты отсутствуют.
In the next sentence, he had no strong feelings on the concept of the tribunal's having to be perceived to be impartial, although he had not understood Mr. Shearer's proposal as meaning that the functioning of the courts should be subordinate to public opinion. Что касается следующего предложения, то у него отсутствуют какие-либо существенные соображения по концепции, предусматривающей восприятие трибунала в качестве беспристрастного, хотя он не рассматривает предложение г-на Ширера в качестве означающего, что функционирование судов должно зависеть от общественного мнения.
In addition, the Mission released a report on the human rights situation in 48 orphanages, which concluded that the conditions essential for the healthy development of children were not being met in many orphanages. Кроме того, Миссия опубликовала доклад о положении в области прав человека в 48 сиротских приютах, в котором делается вывод о том, что во многих приютах отсутствуют условия, необходимые для здорового развития ребенка.
Although quantifiable data are not available for other remaining armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, evidence of this parasitic system is reported throughout the eastern part of the country in areas where armed groups still retain territorial control. Хотя по другим оставшимся вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго, количественные данные отсутствуют, сведения о такой паразитирующей системе поступают из всех районов восточной части Демократической Республики Конго, где вооруженные группы по-прежнему сохраняют контроль над территорией.
Although access to education is virtually equal for girls and boys in primary school, the rate does not reveal the degree to which girls remain in the educational system, an essential variable in the definition of gender policies and programmes. Хотя мальчики и девочки имеют практически равный доступ к начальному образованию, отсутствуют сведения о том, в течение скольких лет девочки посещают учебные заведения, а эта информация крайне важна для разработки политики и программ в гендерной области.
At its nineteenth session, members of the Commission pointed out that the library of the Division does not contain adequate reference material to support the needs of the Commission. Specifically, there is a shortage of scientific publications related to the continental shelf. На девятнадцатой сессии члены Комиссии подчеркнули, что в библиотеке Отдела отсутствуют надлежащие справочные материалы для удовлетворения потребностей Комиссии, в частности не хватает научных публикаций, связанных с континентальным шельфом.
A mercury code could be designed for use within the context of national legislation, and could also serve as a standard for corporate practice in jurisdictions where relevant national legislation may not exist. Такой кодекс поведения может предназначаться для использования в контексте национального законодательства, а также может применяться в качестве стандарта корпоративной практики в тех правовых системах, где отсутствуют соответствующие внутренние правовые нормы.