CGG noted that most political parties had not established policies to protect women from political intimidation. |
КДУ отметила, что у большинства политических партий отсутствуют стратегии защиты женщин от политического запугивания. |
Because the company does not collaborate with mining authorities in Numbi, no official statistics are available. |
Ввиду того, что компания не осуществляет сотрудничества с горным надзором в Нумби, официальные статистические данные отсутствуют. |
There are no recorded imports of gold from the Democratic Republic of the Congo, and gold in transit is not registered. |
Данные об импорте золота из Демократической Республики Конго отсутствуют, и транзитное золото не зарегистрировано. |
The Committee decided not to begin a Committee initiative as there was insufficient evidence of non-compliance. |
Комитет принял решение не выдвигать какой-либо инициативы, поскольку отсутствуют четкие свидетельства несоблюдения Конвенции. |
Intentional misuse was not reported to be a reason for the proposal. |
Отсутствуют какие-либо указания на то, что преднамеренное неправильное использование стало основанием для данного предложения. |
This is particularly acute in rural areas where schools are not present. |
Проблема особенно остра в тех сельских районах, где отсутствуют школы. |
Additionally, mechanisms are often not in place to enforce the compulsory primary education requirements. |
Кроме того, зачастую отсутствуют механизмы для обеспечения соблюдения требования об общеобязательном начальном образовании. |
Total for entire year not available. |
Совокупные данные за весь год отсутствуют... |
Consequently, the reason for the Court to cooperate does not exist and what is sometimes referred to as its duty to answer disappears. |
Соответственно, отсутствуют и основания для сотрудничества Суда и то, что иногда называют его обязанностью ответа, отпадает. |
He states that the case materials do not contain any evidence to prove his intentions. |
Он отмечает, что в материалах дела отсутствуют какие-либо доказательства относительно его намерений. |
Estimate 2011: increased percentage (data not available) |
Оценочный показатель за 2011 год: возросшая доля (данные отсутствуют) |
It was further stated that comprehensive data on development and delivery costs were often not available. |
Помимо этого, отмечается, что всеобъемлющие данные о расходах на разработку и внедрение во многих случаях отсутствуют. |
The Central American region does not have specific regional instruments regarding competition policy. |
В Центральноамериканском регионе отсутствуют какие-либо конкретные региональные договоры, имеющие отношение к политике в области конкуренции. |
Colombian trade law does not currently contain any provisions applicable to the insolvency of such groups. |
В современном торговом праве Колумбии отсутствуют какие-либо положения, применимые к случаям несостоятельности таких групп. |
Where such international networks do not exist, the relevant target countries are recommended to consider their establishment. |
Если такие международные сети отсутствуют, соответствующим целевым странам рекомендуется рассмотреть вопрос об их создании. |
a Regional averages not available owing to low response rates. |
а Средние данные по региону отсутствуют, поскольку не было представлено достаточно информации. |
Note: Data on nitrogen dioxide not available. |
Примечание: Данные о двуокиси азота отсутствуют. |
The special education program utilizes highly specialized and technical skills that are not available locally. |
Для преподавания по специальной программе требуются кадры, имеющие специализированную техническую подготовку, которые отсутствуют на местах. |
The prohibitions are however not reiterated in more recent laws. |
Вместе с тем в законах, принятых впоследствии, положения о запрете телесных наказаний отсутствуют. |
The 2009 data is not yet available. |
Данные за 2009 год пока отсутствуют. |
UNHCR did not have standard operating procedures setting forth the minimum requirements for IT support staff during the downsizing phase of an operation. |
ЗЗ. У УВКБ отсутствуют стандартные оперативные процедуры, устанавливающие минимальные потребности во вспомогательном персонале по ИТ на этапе свертывания операций. |
The Committee noted the fact that the impact of the crises is particularly pronounced in conditions where peace and security do not prevail. |
Комитет отметил тот факт, что воздействие кризисов особенно ощущается в условиях, в которых отсутствуют мир и безопасность. |
National migration laws did not always include a child rights perspective and usually lack specific provisions on children. |
В национальных миграционных законодательствах не всегда учитываются права ребенка и, как правило, отсутствуют конкретные положения, касающиеся детей. |
As no data are available prior to 2009, an analysis of trends is not yet feasible. |
Поскольку до 2009 года данные об этом отсутствуют, анализ возможных тенденций пока не представляется возможным. |
Laws to combat discrimination had not been adopted and there were no statistics on discrimination complaints or their outcomes. |
Не были приняты законы по борьбе с дискриминацией, и статистические данные о жалобах на дискриминацию или об итогах их рассмотрения отсутствуют. |