In the Americas, the OAS Model Regulations articulate common procedures for controlling the international movement of firearms, but do not include human rights criteria. |
Что касается американского континента, то в Примерных правилах ОАГ определены общие процедуры контроля за международными потоками огнестрельного оружия, но при этом в них отсутствуют критерии, касающиеся прав человека29. |
However, they are things that require adequate resources and a reasonable level of human development, conditions that are not present in most African countries. |
Однако они требуют адекватных ресурсов и разумного уровня развития человеческого потенциала, условий, которые отсутствуют в большинстве африканских стран. |
Furthermore, the selected personnel statistics presented in an appendix to the UNIDO annual report do not include data on the geographical distribution of the staff. |
Кроме того, в выборочных статистических данных по кадровым вопросам, представленных в дополнении к Ежегодному докладу ЮНИДО, отсутствуют данные о географическом распределении персонала. |
Activities under category A, which are not yet funded, are the following: |
Мероприятия категории А, финансовые средства для осуществления которых пока еще отсутствуют, являются следующими: |
It will also identify areas of interests to policy makers where statistics are not available, but could be collected in the future. |
Она также определит те сферы, представляющие интерес для представителей директивных органов, в которых статистические данные отсутствуют, но могут быть собраны в будущем. |
Accordingly it was argued that residual State liability should be provided for only in cases where the operator did not cover harm and supplementary sources of funding were insufficient or otherwise unavailable. |
Соответственно, доказывалось, что остаточная ответственность государства должна предусматриваться только в случаях, когда оператор не покрывает ущерб и когда дополнительных источников финансирования недостаточно или они вообще отсутствуют. |
Data from 2003 are not available and will be processed in the middle of 2004. |
Данные по 2003 году на сегодняшний день отсутствуют; они будут обработаны в середине 2004 года. |
While acknowledging these trends, it is not evident that they alone can explain the virtual absence of mission travel in some entities. |
Не отрицая наличия этих тенденций, нельзя в то же время утверждать, что только благодаря им в некоторых учреждениях практически отсутствуют расходы на поездки в миссии. |
The Department explained that considerable resources would be required to clear the backlog, but not all of the 4,595 individual language versions were still outstanding. |
Департамент пояснил, что для ликвидации задолженности потребуются значительные ресурсы, однако не все из 4595 числящихся незавершенными индивидуальных языковых версий отсутствуют. |
Further, inspection bodies hold associations administratively liable as owners of real estate; There are no civil-law relations between the association and homeowners who are not members of it. |
Далее надзорные органы привлекают ассоциации к административной ответственности, как собственников недвижимости; отсутствуют гражданско-правовые связи между домовладельцами не членами ассоциации и ассоциацией. |
Early intervention services and support for families of children with disabilities are not well developed in the region and often non-existent in rural and poor urban areas. |
В регионе не развиты услуги своевременного вмешательства и поддержки для семей с детьми-инвалидами, а в сельских и бедных городских районах они вообще отсутствуют. |
In addition, exception reports enabling management to identify transactions over $2,500 without the required purchase orders are not available. |
Кроме того, отсутствуют отчеты об исключениях, которые дали бы руководству возможность выявить операции стоимостью более 2500 долл. США без необходимого ордера на закупку. |
In addition, exception reports, as a detective control to identify any changes being made to approved payment vouchers, were not available. |
Кроме того, отсутствуют отчеты о нарушениях как инструмент выявления изменений, сделанных в утвержденных платежных авизо. |
There are no global inventories or networks, not even at national and regional levels, of the measuring point or centers in order to ensure accurate monitoring of desertification. |
Отсутствуют глобальные перечни или сети измерительных пунктов или центров, призванных обеспечить точный мониторинг опустынивания. |
If they have not done so already, universities should consider establishing environmental departments that take a multidisciplinary approach; |
В случаях, когда в университетах отсутствуют экологические факультеты, университетам следует рассмотреть вопрос об их создании, с тем чтобы они работали на основе междисциплинарного подхода; |
In general, there is not enough data to determine the levels or trends in access to water of a quality safe for drinking. |
В целом, отсутствуют достаточные данные для того, чтобы определить уровни или тенденции доступа к воде такого качества, которое считается безопасным для питья. |
In the Pacific subregion, countries do not have specific or integrating legislation that provides for national oversight or direction on matters of urban infrastructure, housing, policy and/or poverty. |
В странах Тихоокеанского субрегиона отсутствуют специальное или комплексное законодательство, предусматривающее контроль или управление на национальном уровне по таким вопросам, как городская инфраструктура, жилищная политика и ликвидация нищеты. |
However, Canada, Croatia, Italy and Norway presented only a GHG total, so sectoral data and/or projections by gas are not available. |
Однако Канада, Италия, Норвегия и Хорватия представили лишь данные об общем количестве ПГ - таким образом, отсутствуют секторальные данные и/или прогнозы в разбивке по газам. |
An insolvency representative may use the administrative rules of the foreign State, although those rules are not available in the domestic State. |
Управляющий в деле о несостоятельности может использовать административные нормы иностранного государства, даже если эти нормы отсутствуют в собственном государстве. |
One can have the mechanism (typically a multi-donor trust funds) but still not have available funds or there can be disbursement problems. |
Возможны ситуации, когда механизм (обычно это многодонорские целевые фонды) имеется, а средства всё еще отсутствуют или же возникают проблемы с выплатами. |
Procedures for investigating any alleged infringement of those provisions, including cases concerning the executive head, also need to be established where they do not exist. |
Необходимо также установить процедуры для проведения расследований любых случаев предполагаемого нарушения этих положений, включая случаи, касающиеся исполнительного главы, там, где они отсутствуют. |
The debt-servicing burden rose by more than 11 per cent between 2007 and 2008 (data for 2009 are not yet available). |
Бремя обслуживания задолженности с 2007 года по 2008 год выросло более чем на 11 процентов (данные по состоянию на 2009 год пока отсутствуют). |
Preliminary numbers, released in December 2009, indicate global mortality reduction increased slightly from 74 per cent at the end of 2007 (the exact number is not yet available). |
Предварительные данные, обнародованные в декабре 2009 года, свидетельствуют о том, что во всем мире показатель сокращения смертности от кори несколько превысил 74 процента по состоянию на конец 2007 года (точные данные пока отсутствуют). |
a Data not available for ICTR or ICTY. |
а По МУТР и МТБЮ данные отсутствуют. |
When day care of this type is not provided, older children end up looking after the younger ones, and all of them are deprived of a normal childhood. |
Когда отсутствуют детские учреждения такого типа, за младшими приходится присматривать старшим детям, и все они лишаются нормального детства. |