Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
The buildings in the settlement do not meet the sanitary and hygienic standards (there is no piped water, no sewage, the minimum square footage requirements are not met, etc.), and the people living in them suffer from poor living and housing conditions. Находящиеся на территории поселка строения не отвечают установленным санитарно-гигиеническим нормам (в них отсутствуют водопровод и канализация, не соблюдаются нормативы по минимальной жилой площади и т.д.), а проживающие в них люди страдают из-за неадекватных условий для жизни и плохого жилья.
The analysing group noted that it was not possible to assess whether the amount of funding sought by Mozambique was realistic as the request did not contain a record of funding obtained during the existing extension period. Анализирующая группа отметила, что невозможно оценить, является ли запрашиваемый Мозамбиком объем финансирования реалистичным, поскольку в запросе отсутствуют сведения об объеме финансирования, полученного в рамках нынешнего периода продления.
Comprehensive research data is not available on discrimination of Roma women, violence against them or on Roma women as, for instance, customers of social welfare and health services, because persons are not registered on ethnic grounds. Отсутствуют всеобъемлющие данные исследований о дискриминации женщин из числа рома, насилии в отношении них или о женщинах рома как о клиентах систем социального обеспечения и медицинского обслуживания, так как регистрация граждан по этнической принадлежности не ведется.
However, it is concerned that the system of data collection does not cover all areas of the Convention, and that there are not sufficient mechanisms for processing and assessing such data. Он, однако, обеспокоен тем, что система сбора данных не охватывает все аспекты Конвенции и отсутствуют достаточные механизмы обработки и оценки таких данных.
As for other religious communities, training institutions do not seem to exist in Turkmenistan, therefore compelling religious minorities to rely on clergy trained abroad. Что касается других религиозных общин, то, как представляется, в Туркменистане отсутствуют соответствующие учебные заведения, вследствие чего религиозные меньшинства вынуждены полагаться на подготовку духовенства за границей.
As established above, the Vienna Conventions do not contain any rule concerning the effects of reservations that do not meet the conditions of permissibility set out in article 19, or - as a logical consequence thereof - concerning the potential reactions of States to such reservations. Как уже отмечалось выше, в Венских конвенциях отсутствуют какие-либо нормы, регулирующие последствия оговорок, которые не удовлетворяют условиям действительности, предусмотренным статьей 19, равно как и (что, как следствие, вполне логично) нормы относительно возможных реакций со стороны государств на такие оговорки.
In some countries, consultations between the public and private sector on investment-related issues are not carried out in formal settings, and investors therefore find that they are not consulted as frequently as they would wish on policies and measures that affect business. В некоторых странах формальные механизмы консультаций по инвестиционной тематике между государственным и частными секторами отсутствуют, и в связи с этим инвесторы считают, что по вопросам политики и мер, влияющих на бизнес, с ними консультируются не так часто, как им хотелось бы.
It was noted that paragraph 2, while not similarly reflected in the Model Law, had been included in a number of national laws relating to electronic commerce to highlight the principle of party autonomy and recognize that parties were not obliged to use or accept electronic communications. Было отмечено, что, хотя в Типовом законе отсутствуют положения, схожие с пунктом 2, этот пункт был включен в ряд национальных законов об электронной торговле с целью подчеркнуть принцип автономии сторон и признать, что стороны не обязаны использовать или принимать электронные сообщения.
The OIOS report pointed out that the findings did not necessarily establish that qualified people are not available in local markets, and called for strategic outreach efforts to identify skills in local labour markets. В докладе УСВН отмечалось, что эти результаты вовсе не означают, что на местных рынках отсутствуют квалифицированные работники, и было предложено проводить стратегические информационные кампании для выявления представителей этих профессий на местных рынках труда.
There were no official data available on the death penalty, and families of condemned persons were not notified of the date and place of execution and did not receive the bodies for burial. Отсутствуют официальные данные о смертных казнях, и семьи приговоренных не уведомляются о дате и месте казни и не получают тела для погребения.
There are no statistical data as to the number of cases in which prior to 1 September 2003 a decision on expulsion was not taken or not carried out on account of its violation of the provisions of the Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Отсутствуют какие-либо статистические данные о количестве случаев, по которым до 1 сентября 2003 года решение о высылке не принималось или не осуществлялось в связи с тем, что оно являлось нарушением положений Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The law does not discriminate negatively regarding the training of women. Indeed, governmental and non-governmental social organizations give considerable attention to the training of women in various jobs and occupations, particularly those not normally practised by women. Что касается права на образование, то в законе не только отсутствуют какие-либо проявления дискриминации в отношении женщины, но, напротив, правительственные и неправительственные организации социальной направленности уделяют особое внимание привлечению женщин к различным видам работ и профессиям, которыми ранее женщины традиционно не занимались.
Others, however, indicated that in the original Spanish version of the alternative draft the words "when required" did not appear and that the obligation to receive the Sub-Committee was not subject to limitations. В то же время другие отметили, что в первоначальном варианте альтернативного проекта на испанском языке слова "в зависимости от обстоятельств" отсутствуют и что обязательство принимать подкомитет на своей территории не оговаривается каким-либо ограничением.
Likewise, while each communication refers to a given type of intolerance, this does not necessarily mean that other types of intolerance or discrimination do not occur in the same State. Точно так же, если в каком-либо сообщении содержится информация о том или ином проявлении нетерпимости, это вовсе не означает, что в соответствующем государстве отсутствуют другие формы нетерпимости или дискриминации.
The representative said that the conflict in the south of the country was not racially motivated and that the Sudan was not an arena for acts of racial discrimination. Представитель указал, что конфликт на юге страны не имеет расовой основы и что в Судане отсутствуют проявления расовой дискриминации.
As an illustration of the problem, she noted that the summary records of the thirteenth session did not contain any mention of the Committee's decision to incorporate concluding comments into its report and, in fact some of the records were not available. В качестве примера она отмечает, что краткие отчеты тринадцатой сессии не содержат какого-либо упоминания о решении Комитета включить заключительные комментарии в свой доклад и что некоторые отчеты отсутствуют.
The current permanent membership of the Security Council includes States that should not be permanent members, while States that should be permanent members are not included. Существующий постоянный членский состав Совета Безопасности включает государства, которые не должны входить в число постоянных членов, в то время как отсутствуют государства, которые должны быть постоянными членами Совета.
We are accustomed to thinking that "na" is an abbreviation of "not available", and for that reason we would prefer that some other code be used for "not relevant". Мы привыкли считать, что "na" представляет собой сокращенный вариант обозначения «данные отсутствуют», и по этой причине мы предпочли бы, чтобы какое-либо другое обозначение использовалось для выражения «не имеет отношения».
These approaches to "punishment" were clearly not the case in Minnesota, where the women's prison the Special Rapporteur visited did not have barbed wire or fences, and where there were imaginative programmes to occupy prisoners' time. Подобного упора на "наказание" явно отсутствует в Миннесоте, где в тюрьмах, которые посетила Специальный докладчик, отсутствуют колючая проволока и забор и где организуются разнообразные программы по организации досуга заключенных.
First, the data simply are not available to support its calculation, and until the administrative sources of the data are improved could not be available without very large burdens being placed on schools and colleges. Во-первых, данные, необходимые для подкрепления результатов расчета, просто отсутствуют, и до тех пор, пока не будут усовершенствованы источники административных данных, они так и будут отсутствовать, если не возложить это очень тяжелое бремя на школы и колледжи.
Where absolute poverty is pervasive and the average level of income is low, formal systems for social protection and income transfers are not available and will not be feasible in the near future. В условиях всеобщего распространения абсолютной нищеты и низкого уровня средних доходов официальные системы социальной защиты и перераспределения доходов отсутствуют и в ближайшем будущем не предвидятся.
With respect to the provisions of article 4 of the Convention, he said that it had not been considered necessary by legislators to provide for specific legal provisions to deal with possible violations because the inhabitants of the country did not entertain notions of ethnic superiority. Касаясь положений статьи 4 Конвенции, он говорит, что законодатели не сочли необходимым предусмотреть специальные правовые положения, касающиеся возможных нарушений, поскольку в сознании населения страны отсутствуют идеи этнического превосходства.
Their aim is to strengthen the protection of the individual by providing access to remedies for human rights violations, including in circumstances where the more traditional institutions of protection, such as the judiciary, are not available, do not function effectively or are otherwise inaccessible. Их задача заключается в обеспечении более надежной защиты индивидуумов путем обеспечения доступа к средствам защиты от нарушений прав человека, в том числе в условиях, когда более традиционные механизмы защиты, включая судебные органы, отсутствуют, функционируют неэффективно или недоступны по иным причинам.
The Committee notes the explanation in paragraph 8 of the report that "the Tribunal did not fully utilize these resources because of uncertainty stemming from an interpretation that the statute did not include provisions for upgrading prison facilities". Комитет принимает к сведению данное в пункте 8 доклада пояснение о том, что «Трибунал не использовал полностью эти средства из-за неопределенности, проистекающей из того, что в Уставе отсутствуют положения о модернизации тюремных помещений».
In July, the Government of Serbia officially declared that conditions for the participation of Kosovo Serbs in the elections did not exist and that the elections were not in line with resolution 1244. В июле правительство Сербии официально объявило, что условия для участия косовских сербов в выборах отсутствуют и что выборы не согласуются с резолюцией 1244.