Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Russian legislation does not contain any punishment measures involving the expulsion of foreigners from the country, with the exception of infringement of the "Foreign Citizens" Act and the extradition of criminals in accordance with international agreements. В российском законодательстве отсутствуют меры наказания, заключающиеся в выдворении иностранцев за пределы страны, если только речь не идет о нарушении Закона "Об иностранных гражданах" и выдаче преступников в соответствии с международными договорами.
Comprehensive national monitoring data are not yet available in many developing countries, although some sectoral data based on survey results have been published and made use of in policy discussion and formulation. Во многих развивающихся странах пока отсутствуют всеобъемлющие данные о мониторинге на национальном уровне, хотя некоторые секторальные данные, основанные на результатах обследований, опубликованы и используются при обсуждении и разработке политики.
If the regulation of capital flows was left solely to market mechanisms, existing distortions would increase and the countries which did not meet the necessary requirements to attract investors would be further marginalized. Если допустить, что регулирование потоков капитала будет зависеть исключительно от рыночных механизмов, то уже существующие дисбалансы увеличатся и усилится степень маргинализации стран, в которых отсутствуют необходимые условия для привлечения инвесторов.
While women are chronically underrepresented at, if not altogether absent from, the highest levels of decision-making in matters of security and peace, they have experienced a disproportionate share of the consequences of armed conflict. Хотя женщины постоянно недопредставлены или вообще отсутствуют на высших уровнях директивных органов, занимающихся вопросами безопасности и мира, именно они страдают от последствий вооруженных конфликтов в непропорционально большой степени.
Following the elaboration of the plan, a statement of work was prepared by UNAMIR for the areas where resources were not available or where they were insufficient. После разработки плана МООНПР подготовила перечень работ в тех областях, где ресурсы отсутствуют или их недостаточно.
Although this is often said - some of us speaking before the international community every year from this rostrum - it has not prompted collective action to ensure prosperity for all. Хотя об этом часто - многие из нас выступают перед международным сообществом каждый год, восходя на эту трибуну, - отсутствуют совместные действия по обеспечению процветания для всех.
UNHCR's activities in Central and Eastern Europe continued to focus on protection, refugee law promotion, institution-building, training, and limited assistance programmes for asylum-seekers where national structures do not exist for that purpose. Деятельность УВКБ в Центральной и Восточной Европе была по-прежнему сосредоточена на вопросах защиты, содействия принятию законов о беженцах, создания организационной базы, подготовки кадров и осуществления ограниченных программ помощи для лиц, ищущих убежища, там, где отсутствуют соответствующие национальные структуры.
It is particularly regrettable that the report does not contain an evaluation of the issues considered by the Council and a detailed account of the work of its special committees. Особое сожаление вызывает то, что в докладе отсутствуют оценка обсуждавшихся Советом проблем и подробный отчет о работе его специальных комитетов.
In south European countries (except the former Yugoslavia and possibly Albania, two countries for which data are not available), the increase began around 1980. В странах южной Европы (за исключением бывшей Югославии и, возможно, Албании, по которым данные отсутствуют) подобное повышение возраста началось приблизительно в 1980 году.
That report gives a brief account of the work carried out, but it does not offer any conclusions or state any tangible results achieved on this issue. В этом докладе содержится краткий отчет о проделанной работе, однако отсутствуют какие-либо выводы или указания на ощутимые результаты, достигнутые в ходе рассмотрения этого вопроса.
However, there are competencies in integration techniques and team-building for multisectoral effort that are not available elsewhere and that are urgently needed for the more holistic approach to development. Тем не менее в контексте многосекторальных усилий необходимы специалисты в таких областях, как методика интеграции и создание рабочих групп, которые отсутствуют и которые настоятельно необходимы для реализации более целостного подхода к развитию.
The problem related to insufficient water resources in the occupied territories was often tied to its excessive use by settlers who were not subjected to any restrictions in terms of quantity. Проблема, связанная с дефицитом водных ресурсов на оккупированных территориях, зачастую объясняется чрезмерным расходованием воды поселенцами, в отношении которых отсутствуют какие бы то ни было ограничения применительно к количеству потребляемой воды.
In particular there were omissions in respect of the sovereignty of States over their natural resources, a question which had been adequately reflected in the drafting of the medium-term plan but did not appear in that section of the budget. В частности, в тексте отсутствуют ссылки на суверенитет государств над своими природными ресурсами, что представляет собой вопрос, нашедший должное отражение в пересмотренном среднесрочном плане, но не включенный в данный раздел бюджета.
At present the system of economic accounts for agriculture does not include these aspects which are still at exploratory stage (and no clear directions are available for creating related data bases in general). В настоящее время система экономических счетов сельского хозяйства не учитывает эти аспекты, которые по-прежнему находятся в стадии исследований (кроме того, отсутствуют четкие принципы создания соответствующих баз данных).
The concept of inherent jurisdiction was also considered as inconsistent with the principle of complementarity, under which the court was only intended to have jurisdiction where trial procedures at the national level were unavailable or would not be effective. Кроме того, было выражено мнение о том, что концепция имманентной юрисдикции не соответствует принципу дополняемости, в соответствии с которым суд обладает юрисдикцией лишь тогда, когда судебные процедуры на национальном уровне отсутствуют или не являются эффективными.
There may not yet be agreed upon scientific criteria for establishing the specific altitude at which airspace ends; but if no agreement is sought, then I am afraid that unilateral decisions may be taken. Возможно пока еще отсутствуют научные критерии для установления конкретной высоты, на которой заканчивается воздушное пространство, однако, если мы не будем стремиться к достижению согласия в этом вопросе, то я опасаюсь, что могут быть предприняты односторонние шаги.
As regards article 64, doubts were expressed on paragraph 2: there was, it was stated, no reason why the court should not be able to use evidence assembled for case A in a case against B. Что касается статьи 64, то были выражены сомнения в связи с пунктом 2: как отмечалось, отсутствуют причины, по которым суд не должен иметь возможности использовать доказательства, собранные для одного дела, при рассмотрении другого дела.
At present, reception facilities are inadequate if not totally absent, causing mounting concern to IMO and regional organizations, and to industry itself. В настоящее время приемные устройства являются неадекватными, а то и вовсе отсутствуют, что вызывает все большую озабоченность в ИМО и региональных организациях, равно как и в самих портовых организациях.
Countries with ongoing master plans under implementation have not been separately identified, and attention is drawn to previous reports of the Commission on the subject. В связи с тем, что данные по отдельным странам, осуществляющим генеральные планы, отсутствуют, внимание обращается на предыдущие доклады Комиссии по этому вопросу.
However, a precise figure for the proportion of the population which has access to trained health personnel within one hour's walk, or travel, with a regular supply of 20 drugs, is not available. Однако отсутствуют точные данные относительно той части населения, которая получает услуги квалифицированных медицинских работников, находящихся в одном часе ходьбы или поездки на транспорте при регулярном снабжении 20 лекарственными препаратами.
Where they do not exist, they must be created if dynamic growth is to take place, and generally only a part of the task will be undertaken by the private sector itself. Там, где они отсутствуют, они должны быть созданы в интересах динамичного роста, а сам частный сектор обычно принимает в этой работе лишь ограниченное участие.
As the new manual did not make any reference to this matter, the Board recommends that UNDP issue appropriate guidance on it Поскольку в новом руководстве отсутствуют какие-либо ссылки на этот вопрос, Комиссия рекомендует ПРООН дать соответствующие указания для его решения.
c/ The figures shown apply to the biennium 1994-1995; annual figures are not available as the organization operates on a biennial basis. с/ Данные за двухгодичный период 1994-1995 годов; годовые данные отсутствуют, поскольку Организация функционирует на двухгодичной основе.
The report before the Committee did not represent a full response to General Assembly resolution 50/214, and further consideration was needed on the basis of a more detailed report at the fifty-first session. В докладе, находящемся на рассмотрении Комитета, отсутствуют ответы на все вопросы, поставленные в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, и поэтому следует провести дополнительное рассмотрение на основе более подробного доклада, который будет представлен на пятьдесят первой сессии.
The Secretary-General had stated on a number of occasions that the cost of certain programmes could not be absorbed within the budget, yet the introductory remarks to his report implied that such absorption was indeed possible. Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что отсутствуют возможности для поглощения расходов по некоторым программам в пределах бюджета, однако во вступительных замечаниях к его докладу указывается, что фактически такое поглощение может быть осуществлено.