Five of the missions visited did not have human resources plans, including succession planning. |
В пяти посещенных миссиях отсутствуют планы управления людскими ресурсами, в том числе планы замены персонала. |
The investigation required may be complex, far-reaching or require scientific and forensic resources that may not be available. |
Требуемое расследование может быть сложным, масштабным или требовать научных или судебно-медицинских ресурсов, которые отсутствуют. |
Along with the international community, Gabon deplores them, while noting that statistics are not clearly established. |
Вместе с международным сообществом Габон осуждает их, отмечая при этом, что надежные статистические данные пока отсутствуют. |
In the Civil Service, women are found in many key positions but the exact statistics or figures are not available. |
На гражданской службе женщины занимают многие ключевые должности, однако точные статистические данные по данному вопросу отсутствуют. |
However, unemployment benefit and family benefits are not yet covered in the Ethiopian Social Security System mainly due to financial constraints. |
Вместе с тем в системе социального обеспечения Эфиопии, в основном в силу финансовых трудностей, отсутствуют пособия по безработице и семейные пособия. |
As polygamy was not recognized in France, no statistics on its incidence were available. |
В связи с тем, что во Франции полигамия не признается, статистические данные о ее распространенности отсутствуют. |
Most Danish universities do not have strong gender studies centres, if any at all. |
В большинстве датских университетов не имеется сильных центров, занимающихся гендерными исследованиями, а в некоторых университетах такие центры вообще отсутствуют. |
The PPWT, in her view, also is not optimal because it lacks verification methods. |
ДПРОК, по ее мнению, тоже не оптимален, ибо в нем отсутствуют методы проверки. |
Experimental data were not available to support the development of critical levels based on the flux-based approach for semi-natural vegetation. |
Экспериментальные данные в поддержку разработки критических уровней с использованием подхода, основанного на потоках, для полуестественной растительности отсутствуют. |
If these tables are not available when compiling the integrated economic accounts, but for all transactions the only available are totals. |
Если такие таблицы для целей составления комплексных экономических счетов отсутствуют, тогда по всем операциям в наличии будут иметься только сотовые цифры. |
Statistics were not yet available, as the National Commission had only been established in 2005. |
Статистические данные пока отсутствуют, поскольку Национальная комиссия была учреждена только в 2005 году. |
Statistics on women in politics were not available. |
Статистические данные об участии женщин в политической жизни отсутствуют. |
Criminal police statistics did not include exact figures on violence by intimate partners. |
В статистике уголовной полиции отсутствуют точные данные о случаях насилия, совершенных близкими партнерами. |
Bosnia and Herzegovina does not have any local or transboundary sources of gas or oil, or contract related to that issue. |
В Боснии и Герцеговине отсутствуют какие-либо местные или трансграничные источники газа или нефти или контракты, связанные с этим вопросом. |
Precise and consistent data on the demographics and characteristics of people in detention are not available. |
Точные и непротиворечивые данные о демографическом составе и отличительных особенностях лиц, лишенных свободы, отсутствуют. |
(b) Health-care: Health-care facilities are not available in TAR rural areas, where the majority of Tibetans live. |
Ь) Здравоохранение: в сельских районах ТАР, где проживает большинство тибетского населения, медицинские учреждения отсутствуют. |
Preliminary soil analysis indicates those elements are not present at the factory. |
Предварительный анализ почвы указывает, что эти элементы отсутствуют на территории завода. |
A4.3.11.6 If data for any of these hazards are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that data are not available. |
А4.3.11.6 Если данные о любой из этих опасностей отсутствуют, последние все равно должны быть перечислены в ПБ с указанием на то, что данные о них отсутствуют. |
If the parents were undocumented, Egypt did not recognize any right to Egyptian citizenship. |
Если у родителей отсутствуют документы, Египет не признает какого-либо права на египетское гражданство. |
Really not much point trying to see if it'll start because some pretty important bits are missing. |
Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали. |
The author's allegations that her son had a broken arm or injuries on the head do not correspond to the reality and do not appear in his medical records and they would have required a longer stay in the medical unit. |
Утверждения автора о том, что у ее сына была сломана рука и что ему были нанесены травмы головы, не соответствуют действительности, и соответствующие записи в медицинской карте отсутствуют; кроме того, это потребовало бы более длительного пребывания в медицинском отделении. |
In many countries, regulations on institutional care, including norms, the registration and monitoring of centres, do not exist or are not enforced, putting children in care at high risk of abuse and exploitation. |
Во многих странах отсутствуют или не применяются нормативные положения об уходе в специальных учреждениях, включая нормы, касающиеся регистрации и мониторинга работы центров, что создает для находящихся в этих учреждениях детей большую угрозу жестокого обращения и эксплуатации. |
However, it regrets that this data collection system is not fully operational and that reliable and timely statistical data on children are not available in the State party, which negatively affects the development of coherent and evidence-based policies for children. |
Вместе с тем он с сожалением констатирует, что эта система сбора данных функционирует не в полную силу, и что в государстве-участнике отсутствуют надежные и своевременные статистические сведения о детях; а это отрицательно сказывается на разработке связной научно-обоснованной политики в отношении детей. |
The countries which provided data covering only part of the territory and for which additional data sources could not be used have not been considered, but could be added at a later stage by assigning the missing area to a further class "no data available". |
Страны, которые представили данные, охватывающие лишь часть территории, и в случае которых невозможно было использовать дополнительные источники данных, не рассматривались, но могут быть добавлены на более позднем этапе путем отнесения неохваченного района к еще одному классу, обозначенному "данные отсутствуют". |
While it may be safely assumed that there is a large awareness about the importance of the usual residence concept, it is also true that its implementation is not always straightforward, and that details are sometimes not provided in the CES Recommendations. |
Хотя вполне можно утверждать, что важное значение концепции "обычного проживания" широко признается, справедливо также отметить, что ее толкование не всегда однозначно, а в рекомендациях КЕС иногда отсутствуют подробные разъяснения. |