Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
This analysis will further refine previous estimates by correlating mercury consumption in products, for regions and applications where better data is not available, with regional economic activity expressed in terms of purchasing power parity. В настоящем исследовании предыдущие оценки будут дополнительно уточнены за счет увязывания данных о потреблении ртути в продуктах по регионам и применениям, где более качественные данные отсутствуют, с показателям региональной экономической активности, выражаемым через паритет покупательной способности.
In addition, there have not been any reports of any groups or organizations operating in the Bahamas that have a platform promoting racial discrimination and its related activities. Кроме того, отсутствуют какие-либо сообщения о деятельности каких-либо групп и организаций на Багамских Островах, ставящих целью поощрение расовой дискриминации и проведение связанных с этим мероприятий.
While the courts of the Bahamas are able and willing to hear matters involving racial discrimination, there have, to date, not been any decided cases in this area. Хотя суды Багамских Островов правомочны рассматривать дела, касающиеся расовой дискриминации, и готовы к этому, на сегодняшний день в этой области отсутствуют какие-либо решения по соответствующим делам.
The strategy of Tuvalu did not have clear, measurable and achievable targets and scored only Grade D. The national system for monitoring the implementation of the national sustainable development strategies in all three countries was found incomplete and at times dysfunctional. В стратегии Тувалу отсутствуют четкие, измеримые и достижимые цели, и она получила лишь Оценку D. Национальные системы мониторинга хода осуществления национальных стратегий устойчивого развития во всех трех странах были сочтены неполными и порой дисфункциональными.
Why was the Fiji Human Rights Commission not represented in the Fijian delegation? Почему в делегации Фиджи отсутствуют представители Комиссии по правам человека Фиджи?
The Board, however, noted that adequate compensating controls were not in place for detection and to prevent the same person from creating, modifying and approving journals. Однако Комиссия отметила, что отсутствуют адекватные механизмы компенсационного контроля, позволяющие выявлять и предупреждать случаи создания, изменения и утверждения журналов одним и тем же человеком.
He noted the comments made by many representatives that the essential provisions of the article were not contained in other articles, and that article 21 should therefore be maintained. Он принял к сведению замечания многих представителей относительно того, что основные положения этой статьи отсутствуют в других статьях и что поэтому статью 21 следует сохранить.
The declaration, and subsequent declarations, have not made much progress in establishing machinery that would permit monitoring of the discharge of these responsibilities, let alone establish obligations. В принятой на Встрече декларации и в большинстве последующих деклараций отсутствуют предложения о создании механизмов, которые позволяли бы осуществлять наблюдение за выполнением этой обязанности, не говоря уже о принятии соответствующих обязательств.
The Committee, bearing in mind that the development of such a project would require substantial funding, which is not available for the time being, felt that the secretariat would have to establish contacts with Governments, international organizations and private companies, etc. С учетом того, что разработка такого проекта потребует существенных средств, которые в настоящее время отсутствуют, Комитет счел, что секретариат должен установить соответствующие контакты с правительствами, международными организациями, частными компаниями и т.д.
The types of stores are not differentiated and in the available data only a rough division has been given, so one cannot observe clearly which work areas are occupied by small, private business. Данные о типах магазинов отсутствуют, а имеющиеся данные показывают лишь приблизительное отличие между магазинами, поэтому представляется невозможным определить, в каких сферах функционирует малый частный бизнес.
The Africa Regional Office reported that most of the country programmes lacked rigorous indicators and the results were not strategically focused but were spread out too thinly, which was also a finding of other reviews and evaluations. Региональное отделение для Африки сообщило, что в большинстве страновых программ отсутствуют конкретные показатели, а намеченные результаты не имеют стратегической направленности и носят слишком поверхностный характер, что также подтверждается результатами других обследований и оценок.
The steep rise expected for the first indicator is partly artificial as there are many of the 2003 indicators for which data were not requested earlier, and therefore counted as "missing" but which it is likely that many countries will be able to supply. Ожидаемое резкое увеличение первого показателя является отчасти искусственным, поскольку данные по многим из утвержденных в 2003 показателям ранее не запрашивались, так как считалось, что они "отсутствуют", но их, вероятно, смогут представить многие страны.
If there is no control procedure, the waste is not controlled during a transboundary movement and follows the system applicable to normal commercial transactions. Если процедуры контроля отсутствуют, отходы не контролируются в ходе трансграничной перевозки и используется система, применимая к обычным коммерческим операциям ;
The remaining part utilizes septic holes, and in over 15 per cent of the case such holes are improper (open) or do not exist at all. Остальная часть населения пользуется септиками, и в более чем 15% случаев подобные септики являются несоответствующими (открытыми) или вообще отсутствуют.
Since there have not been recent studies on the causes of unemployment among women, there are no data available to make an analysis. В силу того, что исследования причин безработицы среди женщин в последнее время не проводились, данные для проведения соответствующего анализа отсутствуют.
Global data on alternative solutions for IDPs are not available, but many States have provided assistance to IDPs to establish new roots either in their places of refuge or different areas of the country. Глобальные данные об альтернативных решениях, имеющихся в распоряжении ВПЛ, отсутствуют, однако многие государства помогали ВПЛ вновь обустроиться в местах своего убежища или в других районах страны.
Rural women have no representation at the level of the Government, and specific programs aimed satisfying the need of this group, which constitutes the country's majority, do not exist. Сельские женщины не представлены на уровне правительства; отсутствуют также и конкретные программы, предназначающиеся для удовлетворения потребностей этой группы, которая является большинством в стране.
The Advisory Committee has been commenting for many years on the requirement that consultants should be hired only in instances where expertise does not exist within the staff of the Secretariat. В течение многих лет Консультативный комитет, комментируя потребности в консультантах, отмечал, что их следует нанимать только в тех случаях, когда собственные специалисты среди сотрудников Секретариата отсутствуют.
If such conditions were not in place, it was difficult to see how functions and responsibilities could be assigned to United Nations programmes and activities in an area as delicate as the administration of justice. Если подобные условия отсутствуют, сложно понять, каким образом в программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций могут быть предусмотрены функции и полномочия в столь деликатной сфере, как отправление правосудия.
In other cases, they are detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries, many of which do not have adequate protection procedures in place that take into account minors' unique situation of vulnerability. В других случаях они подвергаются длительному задержанию, высылке или депортации властями в принимающих странах и странах транзита, во многих из которых отсутствуют надлежащие процедуры защиты, которые бы учитывали особую уязвимость несовершеннолетних.
The ongoing conflict has prevented the Office from investigating on the ground in Darfur, as the necessary security conditions are not present to ensure the protection of victims, witnesses or staff members. Текущий конфликт не дает Канцелярии возможность расследовать ситуацию на местах в Дарфуре, поскольку отсутствуют условия в плане безопасности, необходимые для защиты потерпевших свидетелей или сотрудников.
Yet, while those programmes and initiatives may encourage many least developed countries in their hopes for early relief, in reality, the accompanying enablers have not been forthcoming. В то время как эти программы и инициативы могут поддержать многие наименее развитые страны в их надежде на скорую помощь, на деле реальные факторы содействия пока отсутствуют.
While the Covenant had not been invoked in court cases, court jurisprudence had become markedly more progressive since the new National Rainbow Coalition Government had come into power in December 2002. Несмотря на то, что в судебных делах ссылки на Пакт отсутствуют, после прихода к власти в декабре 2002 года нового правительства Национальной коалиции «Радуга» судебная практика стала заметно более прогрессивной.
While libel, incitement of hatred and illegal publications were prohibited by the Penal Code, the specific legislation required by article 4 was not in place in the Bahamas. Несмотря на то, что клевета, подстрекательство к ненависти и незаконные публикации запрещаются Уголовным кодексом, на Багамских Островах отсутствуют специальные законодательные меры, требуемые статьей 4 Конвенции.
Where these mechanisms were not yet available, States informed the Committee that a draft law to rectify the situation was either under discussion or had been elaborated. В тех случаях, когда такие механизмы пока отсутствуют, государства информировали Комитет о том, что законопроект, призванный выправить ситуацию, либо обсуждается, либо разрабатывается.