| Urban areas not available for selection: Mendoza. | В выборке отсутствуют данные по городу Мендоса. |
| Different stakeholders lacked capacity to integrate gender perspectives in peace processes, and resources were often not available to support women's effective participation in those processes. | Различным заинтересованным сторонам не хватает потенциала для внедрения гендерного подхода в мирные процессы, кроме того, зачастую отсутствуют ресурсы, необходимые для поддержки эффективного участия женщин в этих процессах. |
| More up-to-date statistics regarding low-income situations are not available at this time. | В настоящее время отсутствуют более свежие статистические данные в отношении низких доходов. |
| It notes, however, that these amendments do not include explicit provisions on family reunification for asylum-seekers and refugees. | Вместе с тем он отмечает, что в этих поправках отсутствуют конкретные положения, касающиеся воссоединения семей, для лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
| Note: The annex below does not show any figures - the budget for the work programme will be discussed separately. | Примечание: В приложении ниже отсутствуют какие-либо количественные показатели - бюджет программы работы будет обсуждаться отдельно. |
| Special Liechtenstein provisions do not exist; cooperation with the Swiss authorities is unproblematic. | Особые положения, которые касались бы Лихтенштейна, отсутствуют; сотрудничество со швейцарскими властями не вызывает трудностей. |
| It also does not contain criteria for the restoration or economic valuation of biodiversity damage. | В ней также отсутствуют критерии восстановления или экономической оценки ущерба, причиненного биоразнообразию. |
| In addition, the consultancy opportunities were not advertised either internally or externally. | Кроме того, отсутствуют внутренние или внешние объявления о найме консультантов. |
| Workload statistics are not available, as this is a newly proposed programme. | Статистические данные о соответствующем объеме работы отсутствуют, поскольку эта предлагаемая программа является новой. |
| It does not include the benefits that flow from technology transfer and international cooperation, and it lacks a disarmament approach. | Он не затрагивает выгоды, связанные с передачей технологии и международным сотрудничеством, и в нем отсутствуют аспекты разоружения. |
| However, in many parts of the world, programmes are lacking or not in place. | Вместе с тем во многих районах мира программ очень мало или они вообще отсутствуют. |
| Validation interviews and site visits demonstrated that in many cases processes are not streamlined and no automation tools are in place. | Собеседования для получения объективной информации и поездки на места продемонстрировали, что во многих случаях применяются низкоэффективные процедуры, а механизмы автоматизации отсутствуют. |
| Controls and/or management activities are non-existent or have major deficiencies and do not operate as intended. | Механизмы контроля и/или действия руководства отсутствуют или страдают серьезными недостатками и не применяются должным образом. |
| However, details and thorough analysis backed by facts or figures related to operational effectiveness or financial costs are not provided. | Вместе с тем в нем отсутствуют подробные данные и содержательный анализ на основе фактов или показателей, касающихся оперативной эффективности или финансовых затрат. |
| The Committee is further concerned that coordination mechanisms are not yet in place in the various autonomous provinces. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что координационные механизмы все еще отсутствуют в различных автономных провинциях. |
| The preliminary draft of the annual report for 2009 that was made available to the Board also did not contain any. | В предварительном проекте годового доклада за 2009 год, предоставленном Комиссии, такие показатели также отсутствуют. |
| However, there was no project management manual, and important files concerning the implementation of projects were not available. | Тем не менее, руководства по управлению проектами не существует, а также отсутствуют важные файлы, касающиеся реализации проектов. |
| Comprehensive data on development and delivery costs are often not available, in particular where partners have provided contributions in kind. | Всеобъемлющие данные о расходах на разработку и внедрение зачастую отсутствуют, особенно когда партнеры предоставляют взносы натурой. |
| In 12 provinces, there are not yet any offices for the commissions. | В 12 провинциях все еще отсутствуют помещения для размещения провинциальных комитетов. |
| Data on gender are not available for 444 persons. | Данные по полу в отношении 444 человек отсутствуют. |
| Comparable data showing recent developments in road and inland water transport are not yet available for the UNECE region. | Сопоставимые данные о последних изменениях на автомобильном и внутреннем водном транспорте в регионе ЕЭК ООН пока отсутствуют. |
| Although internationally comparable poverty estimates are not available by age, labour market indicators suggest that a significant proportion of youth live in poverty. | Хотя международно сопоставимые данные оценки масштабов нищеты в разбивке по возрастным категориям отсутствуют, показатели рынка труда свидетельствуют о том, что значительная часть молодых людей являются малоимущими. |
| Some national policies do not contain special provisions or measures targeted at rural women; instead, they are included as beneficiaries within other groups. | В некоторых национальных стратегических документах отсутствуют особые положения или не предусмотрены меры, рассчитанные на сельских женщин, но они учтены в качестве бенефициаров в рамках других групп. |
| Statistical evidence is not possible, but the General Hospital has recorded admissions due to failed attempts. | Хотя статистические данные на этот счет отсутствуют, больницы сообщают о случаях поступления пациенток после неудачных абортов. |
| Data for other illnesses are not yet gender specific. | По другим заболеваниям дезагрегированные по полу данные пока отсутствуют. |