| Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. | Указывает, что пустые страницы, на которых отсутствуют заполненные ячейки или рисованные объекты, не печатаются. |
| While his delegation was not yet in a position to offer detailed comments, it felt that certain elements were lacking. | Хотя его делегация еще не в состоянии высказать подробные замечания, она считает, что в нем отсутствуют некоторые элементы. |
| This phenomenon has not been properly studied and there are no reliable estimates of its magnitude. | Это явление еще не было изучено надлежащим образом, и отсутствуют достоверные данные о его масштабах. |
| In contrast to their fellow villagers, the returnees do not have subsidiary farm plots and the local food shops are completely empty. | В отличие от своих односельчан репатрианты не имеют подсобных хозяйств, а в местных магазинах полностью отсутствуют продукты. |
| However, hypomyelination and the facial features of typical CS patients are not present. | Тем не менее, отсутствуют гипомиелинизация и типичные черты лица пациентов CS. |
| The situation in this area is already difficult and there is not even the minimum of food stocks. | Ситуация в этой области и без того уже тяжелая, отсутствуют даже минимальные запасы продовольствия. |
| The problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. | Проблема возникает в том случае, когда применимые нормы отсутствуют или являются несовершенными. |
| The international treaties and agreements referred to in article 22 of the draft statute did not contain provisions relating to penalties. | В международных договорах и соглашениях, упомянутых в статье 22 проекта статута, отсутствуют положения, связанные с наказаниями. |
| Ukraine does not have national statistics to illustrate the scale of this phenomenon. | Общенациональные статистические данные, иллюстрирующие масштаб этого явления в Украине, отсутствуют. |
| Apartheid is not practised in the United Kingdom. | В Соединенном Королевстве политика и практика апартеида отсутствуют. |
| Anomalies might be caused if some cover type was present in the scene but not in any training samples. | Аномалии могут возникать в тех случаях, когда некоторые типы растительного покрова присутствуют на снимке, но отсутствуют на учебных выборках. |
| The funds are to be used primarily for procuring laboratory supplies and small equipment that are not readily available in the institution. | Средства должны использоваться в первую очередь на закупку лабораторных материалов и мелкого оборудования, которые отсутствуют в данном учреждении. |
| Recent and reliable data on maternal mortality and related indicators are not available in some countries. | В некоторых странах отсутствуют новейшие и достоверные данные о коэффициентах материнской смертности и связанных с ней показателях. |
| The aim has been to provide software packages where commercial software is not readily available. | Задача заключается в подготовке пакетов компьютерных программ в тех случаях, когда соответствующие компьютерные программы на рынке отсутствуют. |
| Moreover, in many transition economies the trade and industrial data are not available for such measurements. | Кроме того, во многих странах с переходной экономикой отсутствуют данные о торговле и промышленности, позволяющие провести такую оценку. |
| CFCs and HCFCs emissions are not known. | Данные по выбросам ХФУ и ГХФУ отсутствуют. |
| Basic conditions necessary for the return of refugees and displaced persons do not exist. | В нем отсутствуют основополагающие условия, необходимые для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| Although figures are not available, it is expected that the energy intensity increased further in 1993 and 1994. | Хотя соответствующие данные отсутствуют, предполагается, что в 1993 и 1994 годах энергоемкость продолжала расти. |
| Clearing and payments arrangements should be encouraged to assume a similar role where such a regional mechanism does not exist. | Когда подобные региональные механизмы отсутствуют, следует добиваться того, чтобы аналогичную роль взяли на себя клиринговые и платежные механизмы. |
| IMIS will also provide duty stations away from Headquarters with tools not currently available to support their administrative needs. | ИМИС обеспечит также места службы вне Центральных учреждений механизмами удовлетворения административных потребностей, каковые в настоящее время отсутствуют. |
| There is no slavery in Mauritius so that it has not proved necessary to enact any legislation against it. | На Маврикии отсутствуют какие-либо формы рабства, поэтому нет необходимости принимать законодательство о его запрещении. |
| Death sentences were not automatically reviewed in those countries, nor were there initiatives or plans to introduce such a procedure. | В этих странах повторное рассмотрение смертных приговоров осуществляется не автоматически, и какие-либо инициативы или планы, касающиеся введения такой процедуры, отсутствуют. |
| Even where there are no such express provisions, it is likely that many competition laws would not be enforced in such circumstances. | Даже если такие конкретные положения отсутствуют, во многих странах законы о конкуренции в подобных обстоятельствах чаще всего не применяются. |
| At present many relevant data are still missing or not always known or accessible. | В настоящее время многие необходимые данные все еще отсутствуют или не всегда известны, или недоступны. |
| Certain types and levels of expertise would not be available in-house, necessitating the recruitment of expertise from external sources. | В штате отсутствуют специалисты по некоторым вопросам, что потребует привлечения квалифицированного персонала из внешних источников. |