Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
Attention also needs to be drawn to the important areas for which data of acceptable quality are mostly still not available in many parts of Europe (e.g. health accounting and quality of care and outcomes). Необходимо также обратить внимание на те важные области, по которым данные приемлемого качества все еще в основном отсутствуют во многих районах Европы (например, подотчетность в сфере здравоохранения, качество и результаты медицинского обслуживания).
The Secretary-General will fully take into account the needs of developing countries and ensure that United Nations documents will be accessible also in cases where electronic communication is not available. Генеральный секретарь в полном объеме учтет потребности развивающихся стран и обеспечит возможность использования документов Организации Объединенных Наций там, где электронные средства коммуникации отсутствуют.
As public opinion in the State does not support an increase in resources for prisons, inadequate rehabilitation and other services in correctional facilities leads to increased rates of recidivism. Ввиду того, что общественность штата не приветствует увеличения расходов на содержание исправительных учреждений, в них отсутствуют надлежащие условия для реабилитации и лечения заключенных, что является одной из причин роста рецидивизма.
Serious problems relating to the protection of the life and physical security of the displaced, as often arise in situations of internal displacement, do not appear to exist. Как представляется, какие-либо серьезные проблемы в связи с защитой жизни и физической неприкосновенности перемещенных лиц, которые зачастую возникают при перемещениях внутри страны, в данном случае отсутствуют.
He further submits that there are no reasons which would justify the certification since he is no longer a member of the All India Sikh Student's Federation and, apart from the 1994 hijacking, he did not commit any other crime or criminal offence. Он далее утверждает, что основания для такого заключения отсутствуют, поскольку он более не является членом Всеиндийской федерации сикхских студентов и, за исключением угона самолета в 1994 году, он не совершал никаких других преступлений или уголовно наказуемых правонарушений.
The Committee regrets, however, that the report did not follow the Committee's reporting guidelines and lacked important information about the implementation of the Convention. Однако Комитет с сожалением отмечает, что доклад не соответствует общим руководящим принципам Комитета по представлению докладов и что в нем отсутствуют важные сведения об осуществлении Конвенции.
Chile stressed the need for accession by the largest possible number of States to the Statute and hence for a harmonization of different positions, but not at the price of setting up a court which lacked the ways and means for performing its functions effectively. Чили подчеркивает необходимость признания как можно большим числом государств Статута и таким образом согласования различных позиций, но не за счет создания суда, у которого отсутствуют пути и средства эффективного выполнения своих функций.
Prescription - of prosecution or penalty - in criminal cases shall not run for such period as no effective remedy is available. Срок давности, как с точки зрения преследования, так и с точки зрения наказания, не может исчисляться в течение периода, когда отсутствуют эффективные средства правовой защиты.
Since there is no Libyan diplomatic mission or consular post in the territory of Slovakia the provision of subparagraph 6 (a) of Security Council resolution 748 (1992) is not applicable. Поскольку на территории Словакии какие-либо ливийские дипломатические представительства или консульские учреждения отсутствуют, положения подпункта 6 резолюции 748 (1992) Совета Безопасности на нее не распространяются.
In the specific case of Mexico, he had voted in favour of the motion because appropriate conditions for a discussion in the Committee did not at present exist. В конкретном случае Мексики он голосовал за представленное предложение, поскольку соответствующие условия для обсуждения данного вопроса в Комитете в настоящее время отсутствуют.
A number of exceptions or qualifications to the general rule which are contained in article 4, alternatives 1 and 2, are not found in existing instruments. Некоторые из исключений или оговорок к общему правилу, которые содержатся в статье 4, альтернативные варианты 1 и 2, в существующих документах отсутствуют.
The Regional Director replied that UNICEF had submitted a multi-country programme because the organization was committed to a cross-country approach to maximize use of resources and because most countries in the region did not have country offices and were managed from Geneva. Региональный директор ответил, что ЮНИСЕФ представил межстрановую программу, поскольку Фонд выступает за межстрановой подход в целях максимально эффективного использования ресурсов, а также в связи с тем, что в большинстве стран региона отсутствуют страновые отделения и управление соответствующей деятельностью осуществляется из Женевы.
The Department is taking advantage of the opportunity provided by the electronic medium to offer material and search capabilities not possible in hard-copy versions, including more timely updating of information. Департамент использует также предоставляемые электронными СМИ возможности в области распространения материалов и поиска информации, которые отсутствуют при распространении печатных изданий, например, более частое обновление информации.
This means that they do not have a birth certificate and cannot obtain an identity card at the age of 16, cannot enrol at a university or get married. Это означает, что у них отсутствуют свидетельства о рождении и в 16 лет они не смогут получить удостоверения личности, не могут быть принятыми в Университет или жениться.
The Dashboard allows very detailed disaggregations, but often the data are not available in comparable formats - developing common indicator sets is a major challenge, given the widely differing views on what sustainable development issues should be monitored. "Dashboard" позволяет проводить очень подробное дезагрегирование, но зачастую отсутствуют данные в сопоставимых форматах - разработка общих наборов показателей является сложной проблемой в силу значительных расхождений во мнениях относительно того, какие аспекты устойчивого развития должны отслеживаться.
The evaluation of effectiveness can be particularly problematic in instances where universally agreed criteria do not exist for the determination of effectiveness, such as in the measurement of treatment effectiveness. Оценка эффективности может вызвать особые трудности в тех случаях, когда отсутствуют универсально признанные критерии определения эффективности, например в области количественной оценки эффективности лечения.
That explained in part why provisions devoted expressly to those rights had been introduced in the Covenant (art. 27), which in fact did not appear in other international instruments. Этим отчасти объясняется включение в Пакт положений, которые четко закрепляют эти права (статья 27) и, к тому же, отсутствуют в других международных договорах.
These advances are often undermined in practice when the laws are not fully carried out, either through ignorance or through lack of effective machinery for their application. Такие преимущества на практике не редко игнорируются, если неправильно применяются законы или отсутствуют знание их, а также из-за недостатка эффективных механизмов правового контроля.
The method of calculation is not clear nor has an explanation been provided as to how and when the ratios mentioned in paragraph 23 are to be calculated. В докладе отсутствуют сведения о методике расчетов, а также разъяснения в отношении того, каким образом и когда будут рассчитываться упомянутые в пункте 23 соотношения.
(c) The usual social protections are not in place or are no longer functioning. с) отсутствуют или бездействуют обычные механизмы социальной защиты.
Of the 259 indicators for which data are currently not available, decisions have been taken on data to be collected for 40 per cent of them. По 259 показателям, по которым в настоящее время данные отсутствуют, решения в отношении подлежащих сбору данных были приняты в отношении 40 процентов таких показателей.
The in-depth evaluation noted that there are no guidelines on media relations issued to the Secretariat as a whole, and senior officials do not feel encouraged to speak to the press. В углубленной оценке отмечалось, что руководящие принципы по вопросам связи со средствами массовой информации в Секретариате в целом отсутствуют и должностных лиц старшего звена никак не поощряют общаться с представителями прессы.
However, regulations have not been very effective in many cases because of inadequate institutional and human resource capacities to enforce them; Однако во многих случаях нормативные положения не очень эффективны, поскольку отсутствуют адекватные институциональные возможности и людские ресурсы для обеспечения их выполнения;
The Committee expresses its concern that article 4 of the Convention is not fully complied with, since there is no provision in the Finnish legislation prohibiting and punishing organizations which promote and incite racial discrimination. Комитет высказывает свою обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не в полной мере выполняет статью 4 Конвенции, поскольку в законодательстве Финляндии отсутствуют положения, предусматривающие соответствующие наказания и запрещающие организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней.
The police can decide not to do this only after prior consultation with the public prosecution service, and only where the latter deems that no discrimination punishable under criminal law has taken place. Полиция вправе не выполнять это требование лишь после предварительных консультаций с органами прокуратуры и лишь в том случае, если прокуратура придет к выводу, что в конкретном деле отсутствуют проявления дискриминации, наказуемые в соответствии с нормами уголовного законодательства.