A number of European countries have favourable geological conditions for underground gas storage while others have not. |
В ряде европейских стран имеются благоприятные геологические условия для подземного хранения газа, в других странах эти условия отсутствуют. |
The majority of universities and post-secondary educational establishments do not offer courses encouraging indigenous peoples to improve their social and economic conditions. |
В большинстве университетов и учебных заведениях по продолжению среднего образования отсутствуют курсы, которые способствовали бы улучшению социальных и экономических условий жизни коренных народов. |
The programme budget does not contain resources for the preparation of experts (see paragraph 32). |
В бюджете по программам отсутствуют ресурсы для подготовки экспертов (см. пункт 32). |
Still, the effects of desertification (rather than desertification itself) can cross boundaries and affect countries that do not have drylands. |
Воздействие опустынивания (а не само опустынивание) может приобретать трансграничный характер и затрагивать страны, в которых отсутствуют засушливые земли. |
Further, inmates must sleep on concrete floors as cells do not contain bedding. |
Кроме того, заключенным приходится спать на цементном полу, поскольку в камерах отсутствуют спальные места. |
Transport such as metros, trams and light rail do not exist in Kyrgyzstan. |
В Кыргызстане отсутствуют такие виды транспорта, как метро, трамвай, электрички. |
Furthermore, he claims that the Spanish penitentiary system does not provide facilities for reformation and social rehabilitation. |
Кроме того, он заявляет, что в рамках испанской пенитенциарной системы отсутствуют возможности для исправления и социальной реабилитации. |
It was also observed that the narrative did not include references to gender mainstreaming. |
Было также отмечено, что в описательной части отсутствуют ссылки на учет гендерной проблематики. |
Reliable data on Indonesia and Thailand are not yet available; however, wage reductions have reportedly been substantial. |
Надежные данные по Индонезии и Таиланду пока отсутствуют; вместе с тем, по сообщениям, сокращение заработной платы было значительным. |
Although data are not available for recent years, the situation is unlikely to have changed significantly. |
Хотя данные за последние годы отсутствуют, маловероятно, чтобы ситуация за эти годы значительно изменилась. |
We regret that detailed information and justification for the resources requested were not provided in the Secretary-General's report. |
Мы сожалеем о том, что в докладе Генерального секретаря отсутствуют подробная информация и обоснование в отношении запрашиваемых средств. |
Other courts will hear juvenile cases in public unless there are compelling reasons not to do so. |
Другие суды разрешают публичное слушание дел о несовершеннолетних, если отсутствуют серьезные основания для слушания дела при закрытых дверях. |
Savings-investment data are not available or are unreliable for most of these economies. |
По большинству этих стран соответствующие данные либо отсутствуют, либо являются неточными. |
Political parties do not provide opportunities for women to advance political careers, and there are no stimuli for running in elections. |
Политические партии не предоставляют женщинам возможность делать политическую карьеру, и отсутствуют какие-либо стимулы для того, чтобы женщины выдвигали свои кандидатуры на выборах. |
The United States does not condemn or persecute allied countries that have no parties or democracy. |
Соединенные Штаты не осуждают и не подвергают гонениям союзные страны, в которых отсутствуют и многопартийная система, и демократия. |
More recent statistics were, unfortunately, not available. |
Более свежие статистические данные, к сожалению, отсутствуют. |
There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. |
Они начинают работать в официальном секторе, и зачастую у них отсутствуют какие-либо возможности для ухода за своими родителями. |
Participants recognize the reasons why adequate global scale maps do not exist at present. |
Участники отметили причины, в силу которых в настоящее время отсутствуют надлежащие карты глобального масштаба. |
Working facilities in these courts are simply not available. |
В этих судах просто отсутствуют условия для нормальной работы. |
Further details on the trials are not known. |
Другие подробности об этих судебных разбирательствах отсутствуют. |
Sale value is not available for each item. |
Сведения относительно общей стоимости по каждому наименованию отсутствуют. |
Most of these data are not available or are incomplete, estimated, etc. |
Данные по многим из этих показателей отсутствуют, являются неполными или неточными и т.п. |
ICSC, however, reported to the General Assembly that conditions for changing the comparator were not in place. |
Вместе с тем КМГС сообщила Генеральной Ассамблее о том, что условия для смены компаратора отсутствуют. |
Where such a mechanism does not exist, one should be established and consideration given to new forms of cooperation. |
Если такие механизмы отсутствуют, их следует создавать, при этом могут рассматриваться возможности использования новых форм сотрудничества. |
In most CBP and the post-Soviet states data on deaths caused by AIDS are either underestimated or not available at all. |
В случае большинства СБП и постсоветских государств данные о смертности от СПИДа либо являются заниженными, либо отсутствуют вообще. |