| A number of European countries have favourable geological conditions for underground gas storage while others have not. | В ряде европейских стран имеются благоприятные геологические условия для подземного хранения газа, в других странах эти условия отсутствуют. |
| The majority of universities and post-secondary educational establishments do not offer courses encouraging indigenous peoples to improve their social and economic conditions. | В большинстве университетов и учебных заведениях по продолжению среднего образования отсутствуют курсы, которые способствовали бы улучшению социальных и экономических условий жизни коренных народов. |
| The programme budget does not contain resources for the preparation of experts (see paragraph 32). | В бюджете по программам отсутствуют ресурсы для подготовки экспертов (см. пункт 32). |
| Still, the effects of desertification (rather than desertification itself) can cross boundaries and affect countries that do not have drylands. | Воздействие опустынивания (а не само опустынивание) может приобретать трансграничный характер и затрагивать страны, в которых отсутствуют засушливые земли. |
| Further, inmates must sleep on concrete floors as cells do not contain bedding. | Кроме того, заключенным приходится спать на цементном полу, поскольку в камерах отсутствуют спальные места. |
| Transport such as metros, trams and light rail do not exist in Kyrgyzstan. | В Кыргызстане отсутствуют такие виды транспорта, как метро, трамвай, электрички. |
| Furthermore, he claims that the Spanish penitentiary system does not provide facilities for reformation and social rehabilitation. | Кроме того, он заявляет, что в рамках испанской пенитенциарной системы отсутствуют возможности для исправления и социальной реабилитации. |
| It was also observed that the narrative did not include references to gender mainstreaming. | Было также отмечено, что в описательной части отсутствуют ссылки на учет гендерной проблематики. |
| Reliable data on Indonesia and Thailand are not yet available; however, wage reductions have reportedly been substantial. | Надежные данные по Индонезии и Таиланду пока отсутствуют; вместе с тем, по сообщениям, сокращение заработной платы было значительным. |
| Although data are not available for recent years, the situation is unlikely to have changed significantly. | Хотя данные за последние годы отсутствуют, маловероятно, чтобы ситуация за эти годы значительно изменилась. |
| We regret that detailed information and justification for the resources requested were not provided in the Secretary-General's report. | Мы сожалеем о том, что в докладе Генерального секретаря отсутствуют подробная информация и обоснование в отношении запрашиваемых средств. |
| Other courts will hear juvenile cases in public unless there are compelling reasons not to do so. | Другие суды разрешают публичное слушание дел о несовершеннолетних, если отсутствуют серьезные основания для слушания дела при закрытых дверях. |
| Savings-investment data are not available or are unreliable for most of these economies. | По большинству этих стран соответствующие данные либо отсутствуют, либо являются неточными. |
| Political parties do not provide opportunities for women to advance political careers, and there are no stimuli for running in elections. | Политические партии не предоставляют женщинам возможность делать политическую карьеру, и отсутствуют какие-либо стимулы для того, чтобы женщины выдвигали свои кандидатуры на выборах. |
| The United States does not condemn or persecute allied countries that have no parties or democracy. | Соединенные Штаты не осуждают и не подвергают гонениям союзные страны, в которых отсутствуют и многопартийная система, и демократия. |
| More recent statistics were, unfortunately, not available. | Более свежие статистические данные, к сожалению, отсутствуют. |
| There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. | Они начинают работать в официальном секторе, и зачастую у них отсутствуют какие-либо возможности для ухода за своими родителями. |
| Participants recognize the reasons why adequate global scale maps do not exist at present. | Участники отметили причины, в силу которых в настоящее время отсутствуют надлежащие карты глобального масштаба. |
| Working facilities in these courts are simply not available. | В этих судах просто отсутствуют условия для нормальной работы. |
| Further details on the trials are not known. | Другие подробности об этих судебных разбирательствах отсутствуют. |
| Sale value is not available for each item. | Сведения относительно общей стоимости по каждому наименованию отсутствуют. |
| Most of these data are not available or are incomplete, estimated, etc. | Данные по многим из этих показателей отсутствуют, являются неполными или неточными и т.п. |
| ICSC, however, reported to the General Assembly that conditions for changing the comparator were not in place. | Вместе с тем КМГС сообщила Генеральной Ассамблее о том, что условия для смены компаратора отсутствуют. |
| Where such a mechanism does not exist, one should be established and consideration given to new forms of cooperation. | Если такие механизмы отсутствуют, их следует создавать, при этом могут рассматриваться возможности использования новых форм сотрудничества. |
| In most CBP and the post-Soviet states data on deaths caused by AIDS are either underestimated or not available at all. | В случае большинства СБП и постсоветских государств данные о смертности от СПИДа либо являются заниженными, либо отсутствуют вообще. |