Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
There are no corresponding statistics for section 55 a of the Working Environment Act, since this provision is not a criminal law provision and cases that fall within the provision are therefore not included in the police register of criminal cases. Соответствующие статистические данные об осуществлении положений раздела 55 а) Закона об условиях труда отсутствуют, поскольку его положения не относятся к области уголовного права, и поэтому случаи, подпадающие под их действие, не включаются в полицейские сводки уголовных дел.
The delegate of the Russian Federation voiced the concern of his delegation that the Russian versions of documents were often not available to his country's representatives in advance of meetings and sometimes not even at the meetings themselves. Делегат от Российской Федерации выразил обеспокоенность своей делегации по поводу того, что тексты документов на русском языке зачастую не передаются в распоряжение представителей его страны заблаговременно до начала сессии и иногда даже отсутствуют на самих заседаниях.
In September 2002, the Pacific Island Forum and the South Pacific Chiefs of Police Conference noted that the various South Pacific Police organizations were not taking advantage of electronic methods of information sharing and secure communications did not exist on a majority of the Islands. В сентябре 2002 года Форум тихоокеанских островов и Южно-тихоокеанская конференция начальников полиции отметили, что некоторые полицейские организации государств Южно-Тихоокеанского региона не используют электронные методы обмена информацией и что на большинстве островов отсутствуют защищенные линии связи.
Lastly, the State party expressed doubts regarding counsel's right to represent the author, as counsel did not have sufficient authority and had not sought the permission of the previous defence counsel. И наконец, государство-участник заявило, что правомочность представления автора соответствующим адвокатом вызывает серьезные сомнения по той причине, что у этого адвоката отсутствуют достаточные на то полномочия и что он не запрашивал разрешения у предыдущего защитника автора.
The Committee is concerned that many of the guarantees in articles 9 and 14 are not contained in the criminal procedure codes of some cantons and that a unified criminal procedure code has not yet been adopted. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в уголовно-процессуальных кодексах некоторых кантонов отсутствуют многие из гарантий по статьям 9 и 14 и что все еще не принят унифицированный уголовно-процессуальный кодекс.
Many laws may lack the provisions necessary to enable a court to approve or recognize an agreement relating not only debtors subject to its jurisdiction, but also to debtors that are not, albeit that they are members of the same enterprise group. Во многих законах, возможно, отсутствуют положения, наделяющие суд правом утверждать или признавать соглашение, касающееся не только должников, подпадающих под его юрисдикцию, но и должников, на которых она не распространяется, хотя они и являются членами той же самой предпринимательской группы.
In this regard, it is to be noted that the present draft does not take into account the general guidelines given in the Model Law on Electronic Commerce, such as those relating to functional equivalents, to which it does not make specific reference. Таким образом, правительство Колумбии считает, что в проекте не учитываются общие положения типового закона об электронной торговле, например, о функциональных эквивалентах, поскольку отсутствуют конкретные ссылки на эти положения.
A further view was that there was no sound policy reason supporting exclusion of fines and penalties, since unless they were provable, they could not be collected unless they were not subject to the stay. Еще одно мнение заключалось в том, что отсутствуют веские принципиальные соображения, поддерживающие исключение штрафов и пени, поскольку их взыскание нельзя обеспечить, если только они не могут быть доказаны и мораторий на них не распространяется.
Such provisions are not included in the Financial Regulations approved by the International Tribunal for the Law of the Sea, and have therefore not been included in the present draft text. Эти положения отсутствуют в Финансовых положениях, утвержденных Международным трибуналом по морскому праву, и поэтому не включены в текст настоящего проекта.
In the end, diplomatic assurances regarding detention and trial can be a legitimate means only when, on the one hand, the prohibition of refoulement does not otherwise impede the removal and, on the other hand, the guarantees provided by extradition proceedings are not available. И наконец, дипломатические заверения относительно задержания и судебного преследования могут служить законным средством лишь тогда, когда, с одной стороны, запрет на выдворение никоим образом не препятствует передаче и, с другой - отсутствуют гарантии, предусмотренные процедурами выдачи.
On the issue of the change of venue, he argues that this is at the discretion of the judge and that the remedy "is not available and would not have been effective". В отношении места судебного разбирательства он отмечает, что вопрос решается по усмотрению судьи и что в данном случае средства защиты "отсутствуют и не были бы эффективными".
The Committee is troubled by the delegation's assertion that strikes do not occur in the State party because the conditions which cause strikes do not exist. Комитет обеспокоен заявлением делегации о том, что в государстве-участнике не бывает забастовок, поскольку отсутствуют условия, приводящие к проведению забастовок.
The Board noted from the progress reports submitted to the General Assembly that this requirement was not fully complied with, as in some of the cases the timetables were not provided. Комиссия отмечает, что из представленных Генеральной Ассамблее докладов о ходе работы видно, что это требование в полной мере выполнено не было, поскольку в ряде случаев графики отсутствуют.
There is no defence if the conduct is aimed at saving the lives of persons who have not been entrusted to the care of the actor, whether or not there was anyone else in the vicinity who could have saved those lives. Обстоятельства, освобождающие от ответственности, отсутствуют, если поведение направлено на спасение жизни людей, которые не были вверены субъекту поведения, независимо от того, был ли кто-нибудь поблизости, кто мог спасти их жизни.
By far the most recurrent reason is (a) above: to acquire technical skills not available internally or to acquire needed flexibility for services of a fluctuating nature; followed by (d): to provide a service not needed on a permanent or long-term basis. Чаще всего приводимым основанием является основание а) выше: привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в организации, или обеспечение необходимой гибкости для получения услуг с учетом быстро меняющихся условий; за ним следует основание d): предоставление услуги, в которой нет постоянной или долгосрочной необходимости.
She wondered what action the Government planned to take to raise women's awareness of their rights, because if they did not know what their rights were, in effect, those rights did not exist. Она интересуется, какие действия планирует предпринять правительство в целях повышения степени осведомленности женщин о своих правах, поскольку, если они не знают о них, то фактически эти права отсутствуют.
Several Member States indicated that crimes committed in the name of honour did not exist, or were not known to exist, and that no specific legislation covered this type of crime. Ряд государств-членов указали, что преступления, совершаемые в защиту чести, отсутствуют или об их существовании неизвестно и что этот вид преступления не охвачен никаким конкретным законодательством.
Paragraph 1 did not seem to apply to movements other than insurrectional ones, although there seemed no reason why such a movement could not achieve control of the entire territory of a State and then establish a new State. Пункт 1 не представляется применимым к каким-либо движениям, помимо повстанческих, хотя, как представляется, отсутствуют какие-либо причины, препятствующие одному из таких движений добиться контроля над всей территорией государства и затем создать новое государство.
The author states that the condition for permissibility of such a measure that is, a threat to the life of the nation did not exist then and does not now. Автор утверждает, что в 1972 году не существовало условий, оправдывавших применение такой меры, а именно условий, в которых жизни нации угрожала бы опасность; равным образом такие условия отсутствуют и сейчас.
Nevertheless, there are often cases in which these indications are absent, since States and international organizations often do not give names to the unilateral declarations they formulate and the treaty may not contain a reservations clause. Вместе с тем часто случается так, что все эти признаки отсутствуют, поскольку государства и международные организации нередко воздерживаются от квалификации односторонних оговорок, высказываемых ими, и поскольку договор не содержит каких-либо положений об оговорках.
However, bias not having been raised at first instance, there was no other avenue of appeal available, and this point could not be raised in the Special Leave to Appeal application. Однако, если вопрос о предвзятости не поднимается в суде первой инстанции, другие пути для подачи апелляции отсутствуют, и этот вопрос не мог быть поднят в ходатайстве о предоставлении специального разрешения на апелляцию.
While the Kosovo Serbs generally recognized that participation in the new political institutions was the key to having a say in Kosovo's future, they felt that the conditions for effective participation did not exist and were not confident that they could be created. Хотя косовские сербы в целом признавали, что участие в новых политических институтах является ключом к тому, чтобы иметь право определять будущее Косово, они считали, что условия для эффективного участия отсутствуют, и не были уверены в том, что их можно будет создать.
Even if families have sanitation facilities at home, they may not enjoy the full benefits of good hygiene if sanitary facilities are not available in schools and workplaces. Даже в тех случаях, когда в доме есть все необходимые санитарные удобства, члены семьи не могут в полном объеме соблюдать гигиену, если санитарные удобства отсутствуют в школах и на рабочих местах.
However, its data on trends are not as good, and data on deforestation rates are not available - countries are merely submitting data on net changes in forest area to FAO. Однако ее данные о тенденциях не являются столь качественными, а данные о темпах обезлесения отсутствуют - страны просто представляют ФАО данные о чистых изменениях площади лесов.
Since the total maternal morbidity figure for Jamaica (including private doctors and private hospitals) is not known, the morbidity rate attributed to complications from abortions is also not known. Поскольку общие данные о материнской смертности на Ямайке (с учетом частных докторов и частных госпиталей) отсутствуют, то показатель смертности в связи с осложнениями после абортов также не известен.