Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
With respect to certain countries, it was noted that effective and economically feasible mercury-free alternatives did not currently exist for other specific mercury-containing products; Что касается некоторых стран, то Группа отметила, что в настоящее время у них отсутствуют возможности для эффективной и экономически оправданной замены отдельных ртутьсодержащих продуктов альтернативными продуктами, не содержащими ртути;
Costs and budgeting: The baseline budget for project delivery is unclear, does not include all of the associated costs, and the reporting of forecast completion costs is not robust and lacks transparency. расходы и составление бюджета: для базовых бюджетов реализации проектов характерно отсутствие ясности и транспарентности, в них не учитываются все сопутствующие расходы и отсутствуют обоснованные прогнозы в отношении расходов, связанных с завершением работ.
(m) The GFS yearbook should leave blank the tables where data are not available (e.g. the accrual tables) so as not to present a distorted picture of how many countries are following the standard. м) в ежегоднике по статистике СГФ таблицы, данные для которых отсутствуют (например, таблицы нарастающим итогом), следует оставить пустыми, с тем чтобы не создавать искаженное представление о количестве стран, использующих данный стандарт.
"7. Decides that, as the necessary elements do not exist to justify a merger of the Institute and the Fund, the merger should not proceed as proposed." постановляет, что, поскольку необходимые элементы, которые оправдывали бы объединение Института и Фонда, отсутствуют, объединение в том виде, в каком оно было предложено, проводиться не должно .
While some organizations do not have any policy and guidelines at all, available guidelines in other organizations are usually outdated or include only a list of remuneration bands. Если в одних организациях какая-либо политика и руководящие указания полностью отсутствуют, то в других организациях имеющиеся руководящие указания, как правило, являются устаревшими или содержат лишь перечень диапазонов вознаграждения.
To produce this indicator it is proposed to collect data on mineral fertilizer use or, if not available, on fertilizer sales as well as fertilizers' basic characteristics. Для производства этого показателя предлагается собирать данные об использовании минеральных удобрений, а если такие данные отсутствуют, собирать данные по продажам удобрений, а также основные характеристики удобрений.
With regard to the negative aspects of the draft, it did not dedicate any provisions to obligations of means and obligations of result, a distinction that was significant and clearly useful in relation to the law governing the international responsibility of States. Что касается негативных сторон проекта, то в нем отсутствуют положения о средствах реализации обязательств и последствиях обязательств - важные и, в любом случае, полезные для права, регулирующего международную ответственность государств.
In all, 97 of 253 episodes produced during the first six years of the programme are not held in the BBC's archives (most notably seasons 3, 4, & 5, from which 79 episodes are missing). В общей сложности 97 из 253 эпизодов, снятых в первые шесть лет (в основном третий, четвёртый и пятый сезоны, из которых пропало 79 эпизодов) отсутствуют в архивах Би-би-си.
(o) Create social security systems wherever they do not exist, or review them with a view to placing individual women and men on an equal footing, at every stage of their lives; о) создание систем социального обеспечения там, где они отсутствуют, или их пересмотр с целью создания равных индивидуальных возможностей у женщин и мужчин на каждом этапе их жизни;
The trade union's registration may be denied only if the statutes do not contain some of the basic provisions for its proper functioning or if some of the provisions are contrary to the law. В регистрации профсоюза может быть отказано лишь в том случае, если в его уставе отсутствуют какие-либо важные положения, касающиеся организации его функционирования, или если какие-либо его положения противоречат закону.
Nevertheless, the Committee is of the view that the information in the report was too succinct and that the report did not include information on specific legal provisions or examples of the actual implementation of the Convention. Тем не менее Комитет считает, что представленная в докладе информация слишком краткая и что в докладе отсутствуют сведения о конкретных законодательных положениях или примеры практического применения Конвенции.
The Court should exercise jurisdiction only if national trial procedures were not available or were ineffective, in order to preserve national sovereignty and avoid conflicts between the jurisdiction of the Court and that of the State. Суд должен осуществлять юрисдикцию только в случае, если национальные процедуры судопроизводства отсутствуют или являются неэффективными для того, чтобы сохранить национальный суверенитет и избежать конфликтов между юрисдикцией Суда и юрисдикцией государства.
The situation of an asylum-seeker is similar to that of a refugee in that the return of both is subject to limits which do not apply to the expulsion of an alien without either refugee or asylum-seeker status. Положение просителя убежища сближается с положением беженца в той мере, в которой выдворение того и другого имеет определенные ограничения, которые отсутствуют в случае высылки иностранца, не просящего права убежища или статуса беженца.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had an advantage not enjoyed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in that it had a definition of discrimination in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин имеет преимущества, которые отсутствуют у Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, поскольку в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин существует определение дискриминации.
3.3100 per cent of missions with mandates relating to child protection and gender incorporate those perspectives into new and revised plans (2009/10: not available; 2010/11: not available; 2011/12: 100 per cent) З.З 100 процентов миссий с мандатами в области защиты детей и гендерной проблематики учитывают такие подходы в новых и пересмотренных планах (2009/10: данные отсутствуют; 2010/11 год: данные отсутствуют; 2011/12 год: 100 процентов)
The statistics on social assistance recipients are not differentiated by ethnic group, and therefore there is no statistics available on the ethnic background and the potential immigrant background of the social assistance recipients. Статистические данные о получателях социальной помощи не дифференцируются в зависимости от этнической принадлежности, поэтому данные об этнической принадлежности и возможном происхождении иммигрантов, являющихся получателями социальной помощи, отсутствуют.
A great variety has been noted among developing countries also in the level of the institutionalization of professional associations, with some developing countries, particularly the least developed countries (LDCs), not even having professional associations. Между развивающимися странами наблюдаются значительные различия также в степени институциональной оформленности профессиональных ассоциаций, при этом в некоторых развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах (НРС), они вообще отсутствуют.
(c) According to some environmental NGOs, Aarticle 3, para. 4, has not yet been fully implemented in Estonia as there is no direct support for, or recognition of, the environmental organizsations by the sState. с) согласно некоторым природоохранным НПО, пункт 4 статьи 3 не был выполнен в полном объеме, поскольку отсутствуют прямая поддержка или признание природоохранных организаций со стороны государства.
OCHA had not articulated formal procedures to be followed by information officers in Banda Aceh and Jakarta, and there was no formal guidance for authorizing the approval and release of information. УКГВ не установлены официальные процедуры, которых должны придерживаться сотрудники по вопросам информации в Банда-Ачехе и Джакарте, а также отсутствуют официальные указания по процедуре санкционирования подготовки и выпуска информации.
It was important to monitor not only whether equal opportunities existed, but also whether they achieved equal results; often the opportunities were there, but the results were lacking. Необходимо следить не только за наличием равных возможностей, но также за тем, обеспечивают ли равные возможности одинаковые результаты; такие возможности нередко имеются, однако соответствующие результаты отсутствуют.
Although the report lacked information on a number of issues, the information provided by the delegation in introducing the report and the comprehensive replies furnished to questions raised by the Committee members clarified several points not elaborated in the report. Хотя в докладе отсутствуют данные по ряду вопросов, информация, которую сообщила делегация представляя доклад, а также всеобъемлющие ответы на вопросы членов Комитета прояснили ряд проблем, не разработанных в докладе.
The assertion of the State party that, because there are no physical distinctions between the indigenous population and the population as a whole, and because the number of indigenous persons is insignificant, no racial discrimination exists in the State, is not acceptable. Было признано неприемлемым утверждение государства-участника о том, что, поскольку между коренным населением и населением в целом нет каких-либо физических различий и поскольку численность коренного населения незначительна, в государстве отсутствуют проявления расовой дискриминации.
Although the delegation maintained that racial discrimination was not a problem in its society, there was no provision in the Criminal Code for dealing with any crime of racial discrimination committed, for instance, by an alien. Несмотря на утверждения делегации об отсутствии в Марокко проблем, связанных с расовой дискриминацией, в Уголовном кодексе отсутствуют положения, касающиеся возможного совершения преступлений, мотивированных расовой дискриминацией, например, иностранцем.
3.3 75 per cent of surveyed field personnel are fully satisfied with ICT services (2008/09: not applicable/not available; 2009/10: not applicable/not available; 2010/11:75 per cent) З.З 75 процентов опрошенного персонала полевых миссий полностью удовлетворены услугами ИКТ (2008/09 год: не применимо/данные отсутствуют; 2009/10 год: не применимо/данные отсутствуют; 2010/11 год: 75 процентов)
1 - 9; 0 = not available = default - Not applicable for SAR aircraft *1 1 - 9; 0 = данные отсутствуют нет данных = по умолчанию *1