Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Not - Отсутствуют"

Примеры: Not - Отсутствуют
This included sharing information; encouraging regional group members to ratify the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; and suggesting the adoption, when they do not already exist, of regional and national legislative frameworks. Речь, в частности, шла об обмене информацией; содействии ратификации членами региональных групп Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников; а также о предложении, касающемся принятия региональных и национальных законодательных основ в тех случаях, когда они отсутствуют.
No less surprising was the fact that the Shura Council was made up of members who were selected democratically (para. 11), since it was known that political parties did not exist in the State party. Не меньше удивляет и то, что Совет шуры состоит из членов, избираемых демократическим путем (пункт 11), поскольку известно, что в государстве-участнике отсутствуют политические партии.
In addition, she wondered whether the delegation could provide any information on the extent to which abortion was being used as a family planning method, something which often occurred in areas where affordable family planning methods were not available. Кроме того, она спрашивает, может ли делегация представить какую-либо информацию о том, в каких масштабах в качестве способа планирования размеров семьи используются аборты - наиболее широко распространенный метод в районах, где недорогие методы планирования семьи отсутствуют.
Moreover, article 16, paragraph 1, of the Convention, while specifically referring to articles 10, 11, 12 and 13, does not mention article 14 of the Convention. Кроме того, хотя в пункте 1 статьи 16 Конвенции конкретно упоминаются статьи 10, 11, 12 и 13, в нем отсутствуют ссылки на статью 14 Конвенции.
The Working Group invited Member States and international organizations to convey to the Secretariat any additional information on state practice, including practice in States that did not currently have national space laws, for possible inclusion in the synthesis. Рабочая группа предложила государствам-членам и международным организациям представить Секретариату любую дополнительную информацию о практике государств, включая практику в тех государствах, в которых в настоящее время отсутствуют законы, регулирующие деятельность в космическом пространстве, для возможного включения в эту сводную информацию.
Such funds aim to provide for compensation in case compensation from the liable person or its financial security is insufficient or otherwise not available, which can either be subsidiary or complementary. Такие фонды имеют своей целью обеспечить субсидиарную или дополнительную компенсацию в том случае, если компенсация лица, несущего ответственность, или его финансовые гарантии являются недостаточными или же отсутствуют.
Whereas paragraph 1 refers to a two-way flow of available data and basically active information sharing, paragraph 3 concerns requests for data or information that is not available to the Riparian Party from which it is sought. В то время, как в пункте 1 говорится о двустороннем потоке доступных данных и фактически активном обмене информацией, пункт 3 касается просьб о предоставлении данных или информации, которые отсутствуют у запрашиваемой прибрежной Стороны.
He therefore welcomed the recommendation of the Committee on Conferences that workload standards should be updated and that standards should be developed for those occupational groups of language services for which they did not currently exist. Поэтому он приветствует рекомендацию Комитета по конференциям в отношении пересмотра норм выработки и разработки норм для тех профессиональных категорий языкового обслуживания, у которых они в настоящее время отсутствуют.
Although many of its characters are also used in standard Latin, Greek, Cyrillic orthographies or the IPA, and are found in the corresponding Unicode blocks, many are not. Хотя многие из его знаков также используются в стандартных латинском, греческом, кириллическом алфавитах или МФА, и находятся в соответствующих блоках Юникода, многие в них отсутствуют.
4.21 In view of the complainant's submissions, the State party contends that he has not substantiated his claim and that there are no substantial grounds for holding that his expulsion would constitute a violation of article 3 of the Convention. 4.21 С учетом представленной заявителем информации государство-участник полагает, что ему не удалось обосновать свое ходатайство и что серьезные основания считать, что его высылка будет являться нарушением статьи 3 Конвенции, отсутствуют.
The authorities could order removal if it was determined that the applicant was not in need of international protection, if there were no other grounds for granting a residence permit, and if there was no impediment based on the principle of non-refoulement. Власти могут потребовать выдворения из страны, если будет определено, что заявитель не нуждается в международной защите, если не имеется никаких других оснований для предоставления вида на жительство и если отсутствуют препятствия, основанные на принципе невыдворения.
7.2 Government grants, including non-monetary grants at fair value, should not be recognized until there is reasonable assurance that: 7.2 Государственные субсидии, включая неденежные субсидии по реальной стоимости, не должны отражаться в отчетности, если отсутствуют разумные гарантии, что:
But many countries lack such basic data as GDP, school enrolment, literacy or life expectancy, and of course these are not the only data missing. Однако во многих странах отсутствуют такие базовые данные, как данные о ВВП, о наборе учащихся в школы, о грамотности или продолжительности жизни, и, конечно же, отсутствуют не только эти данные.
When financial flows are routed through an offshore centre, the paper trail is lost, not because of the absence of records, but because of restricted access to those records. Когда финансовые потоки следуют через офшорный центр, обнаружить их следы в документах невозможно не потому, что какие-либо регистрационные записи отсутствуют, а потому, что доступ к этим документам ограничен.
Concerning the various gaps in the report, information had not been provided either because there were no available data or because there were no data pertaining specifically to women. В отношении различных пробелов в докладе следует отметить, что информация не была представлена либо потому, что данные отсутствуют, либо потому, что нет данных, конкретно касающихся женщин.
The country's statistical and accounting systems were relics of the Soviet era: the transition to new systems was not yet complete and indicators were lacking in some areas. Системы статистического и бухгалтерского учета его страны унаследованы еще с советских времен: переход к новым системам еще не завершен, и показатели по некоторым областям отсутствуют.
On the argument that the author did not have an interpreter in court and was disadvantaged both in fully grasping the Crown's case and in giving his own evidence, the Court of Appeal found that there were no reasonable arguments supporting the appeal. Что касается доводов автора о том, что он не имел переводчика в суде и поэтому находился в неблагоприятном положении, поскольку не понимал в полной мере версию государственного обвинения и не мог давать точные показания, то апелляционный суд счел, что для поддержки апелляции разумные основания отсутствуют.
In a changing labour environment, however, the continued relevance of job security in terms of competitiveness of the United Nations organizations is not ascertained, and few data exist to verify the extent to which it is it useful and feasible to guarantee tenure. Однако в меняющихся условиях на рынке труда сохранения значения стабильности занятости для конкурентоспособности организаций системы Организации Объединенных Наций не было подтверждено, и какие-либо надежные данные для проверки того, в какой мере полезно и целесообразно гарантировать продолжительность контрактов, почти отсутствуют.
Critics argue that there is no archaeological evidence to support the use of wheeled vehicles in Mesoamerica, especially since many parts of ancient Mesoamerica were not suitable for wheeled transport. Критики утверждают, что отсутствуют археологические свидетельства в поддержку использования колёсного транспорта в Мезоамерике, особенно в связи с тем, что многие части древней Мезоамерики не подходили для колёсного транспорта.
The justification for the proposal was that the Convention was an inadequate instrument, but it was a recent instrument, and there was still no evidence as to whether or not it was legally effective. Необходимость данного предложения могла бы объясняться недостаточным охватом Конвенции, однако она является документом, принятым недавно, и пока еще отсутствуют свидетельства, позволяющие определить, является ли Конвенция эффективной с правовой точки зрения.
However, the game does not license any of the teams or players from the official leagues in those countries, so unlicensed names, crests, and kits take their place. Тем не менее, в игре отсутствуют лицензия команд или игроков из официальных лиг в этих странах, поэтому в игре присутствуют нелицензированные имена, придуманные названия клубов и формы.
In reorganization, for example, the existence of arrangements such as common financing and shared services and employees might indicate the need for broader rights of access than might be the case where these elements were not present in the group. Например, в случае реорганизации наличие общих механизмов финансирования и общих подразделений и сотрудников в рамках группы может говорить о необходимости предоставления более широких прав доступа, чем в случае, когда эти факторы отсутствуют.
(a) To acquire technical skills not readily available within the Organization, including accessing state-of-the-art technologies and expertise or acquiring needed flexibility to meet quickly changing circumstances; а) привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в Организации, включая получение доступа к современным технологиям и передовому опыту и обеспечение необходимой гибкости для учета быстро меняющихся обстоятельств;
Most of the battalions are located in areas where commercial maintenance facilities are not available, and they must therefore carry out first and second line maintenance and repairs for their vehicles. It is necessary that they be provided with appropriate workshop facilities and tools. В местах расположения большинства батальонов отсутствуют коммерческие авторемонтные предприятия, и поэтому они вынуждены обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств первого и второго эшелонов собственными силами, для чего необходимы надлежащее авторемонтное оборудование и инструменты.
The quality of counterparties involved, and the fact that there is no need to operate directly in markets where adequate counterparties do not exist, provide additional opportunity for risk reduction. Качество задействованных контрагентов и тот факт, что нет никакой необходимости выходить непосредственно на рынки, где отсутствуют надежные контрагенты, открывают дополнительные возможности для уменьшения риска;