| Demand reduction programmes and treatment support for prisoners with drug-related problems are not commonly available. | Как правило, отсутствуют программы сокращения спроса и поддерживающего лечения для заключенных, страдающих от наркологической зависимости. |
| As a matter of policy, it does not give permits in villages lacking such plans. | Она в принципе не дает разрешений в деревнях, по которым такие планы отсутствуют. |
| However, there are no standard operating procedures for support to national observers, and existing procedures do not adequately cover gender issues. | Однако стандартные оперативные процедуры поддержки национальных наблюдателей отсутствуют, а действующие процедуры не охватывают надлежащим образом гендерные вопросы. |
| Because of the lack of diplomatic relations between Cameroon and Somaliland, the prisoners were not visited by anybody. | Поскольку дипломатические отношения между Камеруном и Сомалилендом отсутствуют, к этим заключенным никто не допускался для свиданий. |
| There are no reports of cases where people have not received social security to which they are entitled. | Данные о случаях, когда право на социальное обеспечение не осуществляется, отсутствуют. |
| He regretted that a P-4 post, to cover small island developing countries, was not proposed for inclusion. | Оратор с сожалением отмечает, что отсутствуют предложения о включении должности С-4 для сотрудника по проблемам малых островных развивающихся стран. |
| Comparative statistics for previous years by regional group are not available. | Сравнительные статистические данные за предыдущие годы с разбивкой по региональным группам отсутствуют. |
| Levels of protection and security are generally poor; justice and policing frequently do not exist in the displaced environment. | В местах проживания перемещенных лиц уровень защиты и безопасности, как правило, невысок и органы правосудия и полиции зачастую отсутствуют. |
| The Council has heard from numerous United Nations agencies that 150 essential medicines are not to be found. | Многие учреждения Организации Объединенных Наций сообщали Совету о том, что там отсутствуют более 150 наименований основных медикаментов. |
| In relation to the inclusion of women in recreational activities and other forms of cultural life, the most recent data is not available. | В отношении участия женщин в рекреационной деятельности и других формах культурной жизни наиболее свежие данные отсутствуют. |
| Such material is, however, not available in many fields and considerable efforts should be devoted to their development. | Вместе с тем во многих областях такие материалы отсутствуют и для их разработки требуются значительные усилия. |
| Many countries do not have information on emissions of polluters, while environmental performance reporting of companies is still rudimentary. | Во многих странах отсутствуют данные о выбросах предприятий-загрязнителей, а отчетность компаний об экологических показателях деятельности находится в зачаточном состоянии. |
| Except for handicrafts and vending, women dominated the informal sector but specific data were not currently available. | За исключением ремесленного производства и торговли, женщины доминируют в неофициальном секторе, однако конкретные данные в настоящее время отсутствуют. |
| If these Standards are not available when this Regulation comes into force, then the relevant domestic requirements shall apply. | Если к моменту вступления в силу настоящих Правил эти стандарты отсутствуют, то применяются соответствующие национальные предписания. |
| Information from Syria indicates that it does not have adequate facilities to undertake the necessary higher altitude measurements. | Полученная от Сирии информация говорит о том, что у нее отсутствуют возможности для проведения необходимых замеров на больших высотах. |
| The figures for 2002 are not available. | 12 Данные для 2002 год отсутствуют. |
| Data for 1998-1999 are not available for provincial welfare and Workers' Compensation expenditures. | 9 Данные за 1998-1999 годы, касающиеся социального обеспечения и расходов на выплату компенсации трудящимся, в разбивке по провинциям, отсутствуют. |
| This suggests that the procedural protections required to ensure an exhaustive appeals process were not in place. | Это позволяет предположить, что процессуальные меры защиты, необходимые для обеспечения возможности исчерпания апелляционного процесса, отсутствуют. |
| Moreover, councils still do not exist in many countries. | Кроме того, во многих странах, такие советы пока отсутствуют. |
| Note: Data not available for Afghanistan, Bhutan, Tajikistan and Uzbekistan. | Примечание: Отсутствуют данные по Афганистану, Бутану, Таджикистану и Узбекистану. |
| Several delegations acknowledged that local integration was nonetheless a useful solution, especially where other durable solutions were not available. | Несколько делегаций признали, что местная интеграция все же является полезным решением, особенно в тех случаях, когда другие долговременные решения отсутствуют. |
| No statistical data were available, but violence against women did not constitute a dangerous phenomenon in the country. | Хотя статистические данные на этот счет отсутствуют, насилие в отношении женщин не является в рассматриваемой стране опасным явлением. |
| There was no provision for bail, because Suriname had a civil-law system, not a common-law system. | Положения о выпуске под залог отсутствуют, поскольку в Суринаме существует система гражданского, а не общего права. |
| However, transactions have not yet started so that no forecasts are available about future e-trading. | Однако операции пока не начались, так что отсутствуют даже прогнозы относительно будущего объема электронной купли-продажи. |
| Owing to the absence of any notable social divisions, conditions are not conducive to the dissemination of racist ideas within Belarusian society. | Различия в расовом отношении практически отсутствуют, поэтому каких-либо серьезных оснований для распространения расистских идей в обществе не существует. |