Requests the Commission to continue to monitor the situation and to report to the General Assembly when appropriate, and decides to keep these questions under review; |
просит Комиссию продолжать следить за ситуацией и при необходимости представлять Генеральной Ассамблее доклады и постановляет держать эти вопросы в поле зрения; |
We wish to assure you that we will keep on monitoring the situation and will notify your office of any violations of the said resolution as soon as they come to our notice. |
Хотели бы заверить Вас в том, что мы будем продолжать следить за развитием ситуации и будем уведомлять Вас о любых нарушениях вышеупомянутой резолюции, как только нам станет о них известно. |
The heads of State attending the meeting believed that it was important that we should keep the Security Council informed and actively involved in the process of cementing peace in the region. |
Главы государств, участвовавшие во встрече, сочли важным продолжать информировать Совет Безопасности о событиях и подключать Совет к активному участию в процессе укрепления мира в регионе. |
We also believe that the subregional leaders will continue to support the efforts of the leaders of Guinea-Bissau and to hold them to their commitments keep to the deadlines established to hold the elections. |
Мы также надеемся, что лидеры субрегиона будут продолжать поддерживать усилия руководства Гвинеи-Бисау и следить за выполнением им принятых на себя обязательств по проведению выборов в установленные сроки. |
Given their growing importance for developing countries, his delegation urged the Secretariat to continue strengthening programmes and projects in application of the medium-term progamme framework and to keep Member States informed of progress and of evaluations carried out. |
Учитывая все возрастаю-щую значимость программ и проектов для разви-вающихся стран, его делегация настоятельно призы-вает Секретариат продолжать укреплять программы и проекты в рамках среднесрочной программы и инфор-мировать государства - члены о ходе этой работы и о проведенных оценках. |
Violence in the home, in schools and in institutions, is a factor that pushes children into child labour, particularly its worst forms; violence is also a means to coerce children to work, and to keep them in exploitation and servitude. |
Насилие дома, в школе и в других заведениях является одним из факторов, который толкает детей на занятие детским трудом, особенно в его наихудших формах; насилие также служит средством принуждения детей работать и продолжать их эксплуатацию и порабощение. |
Images of the devastation were transmitted to mobile personal devices around the globe unceasingly, while at the same time helping to keep world attention on the tragedy, despite the relatively long duration of the disaster (3-4 months). |
Изображения о разрушениях постоянно передавались на мобильные и персональные устройства по всему миру, что одновременно помогало миру продолжать концентрировать внимание на этой трагедии, несмотря на относительно длительный период бедствия (З - 4 месяца). |
(a) UNDG, HLCP and HLCM to keep under review the impact on development arising from ongoing reform efforts |
а) ГООНВР, КВУП и КВУУ следует продолжать изучение отдачи от текущих усилий по проведению реформ для процесса развития |
For that child, and for all of us, we must keep working to fight poverty, create decent jobs and provide a dignified life while preserving the planet that sustains us. |
Для этого ребенка и для всех нас мы должны продолжать работать, чтобы бороться с нищетой, чтобы создать достойные рабочие места и обеспечить достойную жизнь, сохранив при этом планету, которая поддерживает наше существование. |
First, countries must keep up our effort and our attention to development assistance despite the crisis, which could cause some of us to let up in the trend to increased that we have put in motion. |
Во-первых, страны должны продолжать свои усилия по оказанию помощи в целях развития и продолжать уделять внимание этой теме, несмотря на кризис, который может заставить некоторых из нас замедлить набранные нами темпы. |
Let us keep moving forward, recognizing that progress for women is progress for all - and there is no turning back. |
Давайте продолжать нашу работу, сознавая, что прогресс для женщин - это прогресс для всех, и обратного пути нет. |
His delegation commended the Codification Division for its good work and encouraged it to keep considering options for revitalizing its programme of regional courses, including through the identification of suitable locations for the holding of such courses on a regular basis. |
Делегация его страны выражает признательность Отделу кодификации за хорошую работу и рекомендует ему продолжать изучать возможности активизации его программы региональных курсов, в том числе путем определения подходящих мест для проведения таких курсов на регулярной основе. |
The Committee recommended that FAO continue efforts to keep member States informed of the implications of climate change for fisheries and aquaculture, with an emphasis on the ecological and economic resilience of fisheries and aquaculture operations and the communities that depend on them. |
Комитет рекомендовал ФАО продолжать прилагать усилия к информированию государств-членов о последствиях изменения климата для рыбных промыслов и аквакультуры, уделяя особое внимание экологической и экономической устойчивости рыбного хозяйства и предприятий аквакультуры, а также зависящих от них общин. |
Amongst other benefits, the acquisition of functional literacy strengthens women's ability to acquire knowledge that will benefit them, enables women to operate small businesses from a stronger position and motivates families to keep their daughters in school. |
Выработка навыков функциональной грамотности, помимо прочих преимуществ, повышает способность женщин к получению новых полезных для них знаний, дает им возможность более уверенно руководить малыми предприятиями и служит стимулом для родителей обеспечивать своим дочерям возможность продолжать учебу в школе. |
They encouraged the United Nations Secretariat to continue its efforts towards rapprochement and mediation and requested the Under-Secretary-General to keep the Council informed of developments in the situation. |
Они призвали Секретариат Организации Объединенных Наций продолжать его усилия, направленные сближение сторон и посредничество, и просили заместителя Генерального секретаря продолжать информировать Совет о развитии событий. |
The Governing Council also directed the Executive Head to continue to regularly engage with the Committee of Financial Experts regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. |
Совет управляющих также поручил административному руководителю продолжать регулярно взаимодействовать с Комитетом финансовых экспертов по вопросам, касающимся всех платежей и механизмов отчетности, и доводить до сведения Совета управляющих информацию о любых событиях. |
The Council noted its hope that there continue to be a strong interest and willingness on both sides to move forward on this issue and requested that the Executive Head continue his efforts and keep the Governing Council informed. |
Совет выразил надежду на дальнейшую демонстрацию обеими сторонами сильной заинтересованности и готовности продвигаться вперед в урегулировании этих вопросов и обратился к административному руководителю с просьбой не сворачивать своих усилий и продолжать информировать Совет управляющих. |
The proposal was to continue our practice, to not touch that part of the report, to keep with what we have been doing for the past two years and close the cycle. |
Предложение состояло в том, чтобы продолжать следовать нашей практике, не изменять эту часть доклада, продолжать делать то, что мы делали в последние два года, и завершить этот цикл. |
While referring to a number of concerns about this new system, CoE ECRI, recommended that Hungary continue to keep minority self-government system under review to identify and address new and remained shortcomings. |
Отметив ряд причин для беспокойства в отношении этой новой системы, ЕКРН СЕ рекомендовала Венгрии продолжать наблюдение за функционированием системы самоуправления меньшинств с целью выявления и устранения новых и непреодоленных недостатков. |
We are also hopeful that the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council will keep the situation in Libya under review and will reconsider their decisions in the light of developing circumstances. |
Мы также надеемся, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека будут продолжать заниматься вопросом о ситуации в Ливии и пересмотрят свои решения с учетом меняющихся обстоятельств. |
We will continue to participate in vital debates, such as today's, and we would encourage the General Assembly to keep this vital subject on its agenda. |
Мы будем продолжать участвовать в таких важных дискуссиях, как сегодняшнее обсуждение, и будем призывать Генеральную Ассамблею сохранять этот жизненно важный вопрос в своей повестке дня. |
Mr. Meurs (United States of America) said that the best way in which the Peacebuilding Commission could contribute to the 2010 review was to keep up its operational momentum so as to demonstrate that it could continue to deliver tangible results on the ground. |
Г-н Мьюрс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что самое лучшее, что Комиссия по миростроительству может сделать для содействия успешному проведению обзора 2010 года, - это сохранить темпы своей работы, с тем чтобы продемонстрировать, что она может продолжать добиваться ощутимых результатов на местах. |
UNOCI will continue to keep the benchmarks and the indicators of achievement under review and provide an update on progress made in my next report to the Security Council. |
ОООНКИ будет продолжать держать эти контрольные показатели и показатели достижения результатов в поле зрения и включит обновленную информацию о достигнутом прогрессе в мой следующий доклад Совету Безопасности. |
The Special Committee on decolonization had been doing invaluable work, and it should keep assessing the situation in each one of the dependent Territories and maintain direct contact with the parties involved in order to hasten their decolonization. |
Специальный комитет по деколонизации проделал неоценимую работу, и он должен продолжать проводить оценку ситуации в каждой конкретной зависимой территории и поддерживать непосредственные контакты с заинтересованными сторонами, с тем чтобы ускорить процесс их деколонизации. |
(c) To keep the situation under review and appoint an independent and highly qualified expert to monitor the situation and report back to the Council; |
продолжать держать ситуацию в поле зрения и назначить независимого и высококвалифицированного эксперта для наблюдения за ситуацией и представления доклада Совету; |