| It could be they don't want that to end, but they need to keep up their image as victims of Russian aggression. | Возможно они не хотят, чтобы это прекращалось, для этого им нужно продолжать играть роль жертв русской агрессии. |
| If I keep thinking of the book, | Но, если я буду продолжать думать о Книге... Я не испугаюсь темноты. |
| The Administration will keep the validity of the current reimbursement level of 75 per cent of the applicable full economy-class fare under review. | ЗЗ. Администрация будет продолжать рассматривать вопрос об адекватности нынешнего уровня компенсации в размере 75 процентов от применимой полной ставки проезда экономическим классом. |
| Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". | Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды". |
| Member States are also encouraged to keep the Committee informed of specific measures adopted to advance the implementation of sanctions since they submitted their reports pursuant to resolution 1455. | Государствам-членам также предлагается продолжать информировать Комитет о конкретных мерах по дальнейшему улучшению осуществления санкций, принятых после представления их докладов согласно резолюции 1455. |
| Firmly adhering to this concept, we will keep up the peaceful reunification of our motherland by ensuring a smooth return of Macao and eventually resolving the Taiwan question. | Твердо придерживаясь этого принципа, мы будем продолжать мирное воссоединение нашей Родины путем обеспечения плавного возвращения Макао и конечного решения тайваньского вопроса. |
| I will keep you and Member States fully informed on these and additional measures that will be taken during the next few months. | Я буду продолжать в полной мере информировать Вас и государства-члены об этих и дополнительных мерах, которые будут приняты в течение следующих нескольких месяцев. |
| These actions are actually fundamental to undermining extremist minorities that prefer violence and intimidation to tolerance and cooperation, and we must keep them going. | Эта деятельность имеет важное значение для деморализации экстремистских групп из числа меньшинств, которые предпочитают насилие и устрашение терпимости и сотрудничеству, и мы должны продолжать оказывать этой деятельности необходимую поддержку. |
| The Governor concluded his statement by urging the Special Committee to keep the playing field level between the world's largest nations and the world's smallest jurisdictions. | В заключение губернатор настоятельно призвал Специальный комитет продолжать играть роль форума, в котором участвуют крупнейшие страны мира и самые малые образования. |
| The debt relief would help Guinea-Bissau to keep up progress towards national reconciliation and to lay the foundations of sustained growth and poverty reduction. | Ослабление бремени задолженности позволило бы Гвинее-Бисау продолжать продвижение по пути к национальному примирению и заложить основу для устойчивого роста и сокращения нищеты. |
| We all look forward to wise decisions in the days ahead that will enable us to keep it so for the future. | Мы все очень рассчитываем на то, что в ближайшее время будут приняты мудрые решения, которые позволят нам продолжать наши усилия в будущем. |
| It is incumbent upon all of us to sustain that political and practical momentum, and to keep a close eye on situations of concern. | Мы все должны настойчиво стремиться к сохранению этой политической и практической динамики и продолжать внимательно следить за вызывающими тревогу ситуациями. |
| It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. | Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты». |
| In that regard, my country does not believe it necessary to reinterpret the operative paragraphs of that resolution or to keep saddling the parties with additional obligations. | В этой связи наша страна не считает необходимым как-то иначе толковать пункты постановляющей части этой резолюции или продолжать взваливать на стороны дополнительные обязанности. |
| We must keep urging rich countries to tear down trade barriers that harm the world's poorest workers, depriving them of markets for their products. | Мы должны продолжать призывать богатые страны устранить торговые барьеры, наносящие ущерб беднейшим представителям трудящихся мира, лишая их рынков для сбыта своей продукции. |
| He urged the German Government to continue its efforts to find conciliatory formulas and to keep him informed of any further initiatives and legislative measures it planned to take. | Специальный докладчик призвал германское правительство продолжать его усилия по отысканию компромиссных формулировок и информировать его о всех новых законодательных инициативах и мерах, которые оно намеревается принимать. |
| The United Nations will continue to keep all these concerns under close review to ensure that the work of observers remains unimpeded. | Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно следить за всеми этими проблемами в целях обеспечения того, чтобы наблюдатели продолжали беспрепятственно осуществлять свою работу. |
| The Council will thus keep this issue under review in the context of the establishment of peace-keeping operations and the consideration of specific mandates. | Таким образом, Совет будет продолжать рассматривать этот вопрос в контексте учреждения операций по поддержанию мира и рассмотрения конкретных мандатов . |
| The Committee recommends that the State party continue to make efforts to guarantee a basic education to all children, including those that fail to keep pace with their peers. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия для гарантированного предоставления базового образования всем детям, включая детей, отстающих от своих сверстников. |
| He added that ISO and SAE would cooperate to develop new test procedures and he volunteered to keep GRB informed about the results of their work. | Он добавил, что ИСО и САЕ будут сотрудничать в деле разработки новых процедур испытаний, и вызвался продолжать информировать GRB о результатах их работы. |
| The Working Group also appreciated the results of the programme's active participation in international projects addressing global environmental issues and invited it to keep it informed of new developments. | Рабочая группа также выразила признательность в связи с результатами активного участия сотрудников этой Программы в международных проектах, направленных на решение глобальных экологических проблем, и предложила им продолжать информировать Рабочую группу о новых результатах. |
| That is exactly why we are all here, to ensure that we keep that focus and improve our capabilities. | Поэтому сегодня мы собрались в этом зале в целях подтверждения нашей готовности продолжать уделять внимание этим вопросам и укреплять наш потенциал. |
| The Working Party requested the secretariat to keep it informed in the future of all new developments in the sphere of transport, environment and health. | Рабочая группа поручила секретариату продолжать информировать ее в будущем о всех важнейших изменениях в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
| Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. | Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня. |
| To be allowed to keep their operations running, some businesses of cargo transportation, construction, telecommunications and remittances are now financing the Transitional Federal Government. | Чтобы иметь возможность продолжать заниматься своей деятельностью, некоторые предприятия в области грузовых перевозок, строительства, электросвязи и денежных переводов в настоящее время финансируют переходное федеральное правительство. |