It could be they don't want that to end, but they need to keep up their image as victims of Russian aggression. |
Возможно они не хотят, чтобы это прекращалось, для этого им нужно продолжать играть роль жертв русской агрессии. |
If I keep thinking of the book, |
Но, если я буду продолжать думать о Книге... Я не испугаюсь темноты. |
The Administration will keep the validity of the current reimbursement level of 75 per cent of the applicable full economy-class fare under review. |
ЗЗ. Администрация будет продолжать рассматривать вопрос об адекватности нынешнего уровня компенсации в размере 75 процентов от применимой полной ставки проезда экономическим классом. |
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". |
Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды". |
Member States are also encouraged to keep the Committee informed of specific measures adopted to advance the implementation of sanctions since they submitted their reports pursuant to resolution 1455. |
Государствам-членам также предлагается продолжать информировать Комитет о конкретных мерах по дальнейшему улучшению осуществления санкций, принятых после представления их докладов согласно резолюции 1455. |
Firmly adhering to this concept, we will keep up the peaceful reunification of our motherland by ensuring a smooth return of Macao and eventually resolving the Taiwan question. |
Твердо придерживаясь этого принципа, мы будем продолжать мирное воссоединение нашей Родины путем обеспечения плавного возвращения Макао и конечного решения тайваньского вопроса. |
I will keep you and Member States fully informed on these and additional measures that will be taken during the next few months. |
Я буду продолжать в полной мере информировать Вас и государства-члены об этих и дополнительных мерах, которые будут приняты в течение следующих нескольких месяцев. |
These actions are actually fundamental to undermining extremist minorities that prefer violence and intimidation to tolerance and cooperation, and we must keep them going. |
Эта деятельность имеет важное значение для деморализации экстремистских групп из числа меньшинств, которые предпочитают насилие и устрашение терпимости и сотрудничеству, и мы должны продолжать оказывать этой деятельности необходимую поддержку. |
The Governor concluded his statement by urging the Special Committee to keep the playing field level between the world's largest nations and the world's smallest jurisdictions. |
В заключение губернатор настоятельно призвал Специальный комитет продолжать играть роль форума, в котором участвуют крупнейшие страны мира и самые малые образования. |
The debt relief would help Guinea-Bissau to keep up progress towards national reconciliation and to lay the foundations of sustained growth and poverty reduction. |
Ослабление бремени задолженности позволило бы Гвинее-Бисау продолжать продвижение по пути к национальному примирению и заложить основу для устойчивого роста и сокращения нищеты. |
We all look forward to wise decisions in the days ahead that will enable us to keep it so for the future. |
Мы все очень рассчитываем на то, что в ближайшее время будут приняты мудрые решения, которые позволят нам продолжать наши усилия в будущем. |
It is incumbent upon all of us to sustain that political and practical momentum, and to keep a close eye on situations of concern. |
Мы все должны настойчиво стремиться к сохранению этой политической и практической динамики и продолжать внимательно следить за вызывающими тревогу ситуациями. |
It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. |
Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты». |
In that regard, my country does not believe it necessary to reinterpret the operative paragraphs of that resolution or to keep saddling the parties with additional obligations. |
В этой связи наша страна не считает необходимым как-то иначе толковать пункты постановляющей части этой резолюции или продолжать взваливать на стороны дополнительные обязанности. |
We must keep urging rich countries to tear down trade barriers that harm the world's poorest workers, depriving them of markets for their products. |
Мы должны продолжать призывать богатые страны устранить торговые барьеры, наносящие ущерб беднейшим представителям трудящихся мира, лишая их рынков для сбыта своей продукции. |
He urged the German Government to continue its efforts to find conciliatory formulas and to keep him informed of any further initiatives and legislative measures it planned to take. |
Специальный докладчик призвал германское правительство продолжать его усилия по отысканию компромиссных формулировок и информировать его о всех новых законодательных инициативах и мерах, которые оно намеревается принимать. |
The United Nations will continue to keep all these concerns under close review to ensure that the work of observers remains unimpeded. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно следить за всеми этими проблемами в целях обеспечения того, чтобы наблюдатели продолжали беспрепятственно осуществлять свою работу. |
The Council will thus keep this issue under review in the context of the establishment of peace-keeping operations and the consideration of specific mandates. |
Таким образом, Совет будет продолжать рассматривать этот вопрос в контексте учреждения операций по поддержанию мира и рассмотрения конкретных мандатов . |
The Committee recommends that the State party continue to make efforts to guarantee a basic education to all children, including those that fail to keep pace with their peers. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия для гарантированного предоставления базового образования всем детям, включая детей, отстающих от своих сверстников. |
He added that ISO and SAE would cooperate to develop new test procedures and he volunteered to keep GRB informed about the results of their work. |
Он добавил, что ИСО и САЕ будут сотрудничать в деле разработки новых процедур испытаний, и вызвался продолжать информировать GRB о результатах их работы. |
The Working Group also appreciated the results of the programme's active participation in international projects addressing global environmental issues and invited it to keep it informed of new developments. |
Рабочая группа также выразила признательность в связи с результатами активного участия сотрудников этой Программы в международных проектах, направленных на решение глобальных экологических проблем, и предложила им продолжать информировать Рабочую группу о новых результатах. |
That is exactly why we are all here, to ensure that we keep that focus and improve our capabilities. |
Поэтому сегодня мы собрались в этом зале в целях подтверждения нашей готовности продолжать уделять внимание этим вопросам и укреплять наш потенциал. |
The Working Party requested the secretariat to keep it informed in the future of all new developments in the sphere of transport, environment and health. |
Рабочая группа поручила секретариату продолжать информировать ее в будущем о всех важнейших изменениях в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. |
Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня. |
To be allowed to keep their operations running, some businesses of cargo transportation, construction, telecommunications and remittances are now financing the Transitional Federal Government. |
Чтобы иметь возможность продолжать заниматься своей деятельностью, некоторые предприятия в области грузовых перевозок, строительства, электросвязи и денежных переводов в настоящее время финансируют переходное федеральное правительство. |