Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Keep - Продолжать"

Примеры: Keep - Продолжать
The international community should keep at the top of its agenda the urgent task of ensuring that the positive changes ushered in by the demise of the cold war equitably benefit all mankind. Международное сообщество должно продолжать рассматривать в качестве своей первоочередной цели задачу обеспечения гарантий того, чтобы порожденные окончанием "холодной войны" положительные перемены были использованы в равной степени на пользу всему человечеству.
The Board trusts that the Administration will keep the matter under review and consider improving the formats of the budget performance reports further, in the context of implementation of Release 3 of IMIS, by providing information relating to the actual expenditure figures. Комиссия полагает, что администрация будет продолжать заниматься этим вопросом и изыскивать способы дальнейшего улучшения формата докладов об исполнении бюджета в контексте ввода в эксплуатацию третьей очереди ИМИС путем представления информации о фактических расходах.
The international community should therefore remain alert and continue in its peaceful engagement by committing the necessary troops and by exerting political pressure on all the parties to keep up the momentum of the Dayton peace process. Поэтому международное сообщество должно по-прежнему быть начеку и продолжать свои мирные усилия, предоставляя необходимые воинские контингенты и оказывая политическое давление на все стороны с целью поддержания темпов начатого в Дейтоне мирного процесса.
The Committee would continue to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to the changing circumstances and improve its efficiency as a natural corollary to recent developments in international relations. Комитет будет продолжать постоянно держать в поле зрения вопросы, касающиеся используемых им подходов и методов работы в целях их корректировки с учетом меняющихся обстоятельств и повышения эффективности своей деятельности, что было бы естественным следствием последних изменений в международных отношениях.
Only by concerted efforts to keep up with the demands of Member States at large and by adapting to the changing times can the work of the United Nations proceed in depth with long-lasting and effective results. Лишь с помощью настойчивых усилий, направленных на удовлетворение потребностей государств-членов в целом и в соответствии с меняющимися временами, Организация Объединенных Наций может продолжать работу, добиваясь долгосрочных и эффективных результатов.
Market exchange rates were more objective for conversion purposes, and he welcomed the intention to keep under review the criteria for replacing market exchange rates where their use caused excessive distortions. В качестве коэффициентов пересчета следует использовать рыночные обменные курсы, которые являются более объективными, и оратор приветствует намерение продолжать рассмотрение критериев для замены рыночных валютных курсов в тех случаях, когда их использование приводит к значительным отклонениям.
So all those things I said we did right, we have to learn to do it right again, keep doing it right. Я говорила о том, что мы сделали верно, мы должны научиться повторять успех снова, продолжать правильные шаги.
The Committee agreed to keep under review the issue of conversion rates in its future sessions, especially where market exchange rates are unavailable or inappropriate, including the methodology for calculation of PAREs and the alternative World Bank method. Комитет постановил продолжать заниматься на своих будущих сессиях вопросом о коэффициентах пересчета, особенно в тех случаях, когда отсутствуют рыночные валютные курсы или их использование является неуместным, включая методологию для расчета СЦВК и альтернативный метод Всемирного банка.
Notes with appreciation that the Commission on Human Rights will keep under review the matter to which the Chairman's statement refers; З. с удовлетворением отмечает, что Комиссия по правам человека будет продолжать заниматься вопросом, о котором говорится в заявлении Председателя;
I shall continue to keep the General Assembly and the Security Council periodically informed about developments relevant to the search for a negotiated and lasting solution in Afghanistan and the progress achieved in furthering a common approach among the six plus two group countries. Я буду продолжать периодически информировать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о событиях, имеющих отношение к поиску достигаемого путем переговоров устойчивого решения в Афганистане, а также прогрессе, достигнутом в рамках дальнейшего развития общего подхода между странами Группы "шесть плюс два".
While he agreed that the arrears should not be cancelled, the Secretariat should nevertheless keep the matter under active consideration with a view to finding an appropriate solution. Соглашаясь с тем, что задолженности не подлежат списанию, он считает, что Секретариату следует, тем не менее, продолжать активно изучать этот вопрос в целях поиска соответствующего решения.
On its part, the Secretariat will endeavour to continue to keep them informed on the progress of work in the most open and transparent manner, as demonstrated by this report. Со своей стороны, Секретариат будет стремиться продолжать информировать государства-члены о ходе работы максимально открыто и транспарентно, подтверждением чего является настоящий доклад.
As for the text itself, he believed that, in paragraph 2, the Committee should deplore the withdrawal of UNAMIR and request the Secretary-General and all competent bodies to keep the situation in Rwanda under review. Что касается самого текста, то он полагает, что во втором абзаце Комитету следовало бы выразить сожаление в связи с выводом МООНПР, а также просить Генерального секретаря и все компетентные органы продолжать наблюдение за положением в Руанде.
Under the second Tacis monitoring project EEA will keep EECCA informed of some of its tools and instruments, in particular in such areas as reporting of air-quality information and water reporting. В рамках второго проекта мониторинга Tacis ЕАОС будет продолжать информировать ВЕКЦА о некоторых видах своих средств и инструментов, в частности в таких областях, как представление данных о качестве воздуха и данных о водных ресурсах.
The Special Rapporteur will keep the question of private military security companies under review, with particular emphasis on companies that attempt to become involved in armed conflicts through the recruitment, hiring, financing, training and use of mercenaries. Специальный докладчик будет продолжать изучать вопрос о частных компаниях по оказанию охранных услуг военного характера с уделением особого внимания тем компаниям, которые пытаются участвовать в вооруженных конфликтах за счет вербовки, найма, финансирования, обучения или использования наемников.
Requests the President of the Tribunal to keep the Council informed about the implementation of this resolution for the Council's further consideration; предлагает Председателю Трибунала продолжать представлять Совету информацию об осуществлении настоящей резолюции для дальнейшего рассмотрения Советом;
As I indicated then, I am keeping all three criteria under very close review and will keep the Council informed of all relevant developments while preparing for the next phase of the deployment. Как я тогда указывал, я осуществляю очень плотный контроль за всеми этими тремя критериями и, готовясь к следующему этапу развертывания, буду продолжать информировать Совет о всех имеющих отношение к делу изменениях.
Pursuant to resolution 1181 (1998), I will continue to keep the situation in Sierra Leone under close review and report to the Council on developments there and on the progress made by UNOMSIL. Во исполнение резолюции 1181 (1998), я буду продолжать активно следить за ситуацией в Сьерра-Леоне и сообщать Совету о развитии там событий и о прогрессе, достигнутом МНООНСЛ.
It requests him to keep it informed about efforts to achieve a peaceful solution and to make recommendations on a possible role of the United Nations to this end. Он просит Генерального секретаря продолжать информировать Совет об усилиях по достижению мирного урегулирования и вынести рекомендации о возможной роли Организации Объединенных Наций в этой связи.
Members of the Security Council will keep the situation under close review and will discuss the second interim report of the Secretary-General at the beginning of June. Члены Совета Безопасности будут продолжать следить за ситуацией и обсудят второй промежуточный доклад Генерального секретаря в начале июня.
Finally, PAHO has approved a third phase of supporting the integration and development of ALIDES in the social sector, until 2001, and will continue to try to keep the issue of health high on the political agenda of the region. И наконец, ПАОЗ утвердила третий этап мероприятий по оказанию поддержки интеграции и развитию АЛИДЕС в социальном секторе на период до 2001 года и будет продолжать принимать меры с тем, чтобы проблема охраны здоровья и впредь занимала приоритетное место в политической повестке дня стран региона.
As requested by the General Assembly, the Secretary-General intends to continue his step-by-step approach to this issue, in consultation with the staff, and will keep the Assembly informed. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь намерен продолжать применять свой поэтапный подход в этой области в консультации с персоналом и будет информировать Ассамблею о ходе деятельности.
(a) Our decision to keep the bureau in office between meetings; а) о нашем решении относительно того, что Бюро будет продолжать выполнять свои функции в период между двумя совещаниями;
The Secretary-General would be requested to continue developing the Treaty Section electronic database and to keep the list of the titles of the multilateral treaties deposited with him updated in all official languages of the Organization. Генеральному секретарю была бы адресована просьба продолжать работу по созданию электронной базы данных Договорной секции и обновлять список названий сданных ему на хранение многосторонних договоров на всех официальных языках Организации.
The United Nations must continue to offer both organizational and material support to Member States, given the fact that natural disasters keep claiming lives and destroying property in all corners of the world. Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать организационную и материальную поддержку государствам-членам, учитывая, что стихийные бедствия продолжают уносить жизни и причинять разрушения во всех концах земного шара.