We can continue treating you on medications, keep you on the vad therapy, and hope that you improve, but I'm not optimistic about that. |
Мы можем продолжать лечить тебя медикаментозно, поддерживая тебя на ВВУ и надеясь, что твое состояние улучшиться, но я не столь оптимистичен на этот счет. |
She asked whether the plan to keep young mothers in school had been implemented in order to avoid dropouts, expulsions and rejections, which were all factors that undermined their potential for professional advancement. |
Она спрашивает, осуществляется ли план по удержанию в школе молодых матерей, с тем чтобы избежать их отсева, исключения из школы и отказа продолжать учебу, так как все это - факторы, подрывающие их потенциальные возможности для профессионального роста. |
(a) The Council may wish to encourage the functional commissions to continue to keep their working methods under review. |
а) Совет, возможно, пожелает рекомендовать функциональным комиссиям продолжать рассматривать вопрос о своих методах работы. |
Romania believes that the Council needs to keep Kosovo under closest consideration and to give the population of Kosovo and the surrounding areas the clearest of all possible messages. |
Румыния считает, что Совету необходимо продолжать очень внимательно наблюдать за Косово и направлять четкие сигналы населению Косово и окружающих районов. |
The authors therefore maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level in order to ensure that their communication is admissible before the Committee, as doing so would expose them to criminal prosecution. |
Таким образом, авторы полагают, что для целей признания Комитетом их сообщения приемлемым у них нет необходимости продолжать обращаться со своими ходатайствами в рамках процедур, предусмотренных внутренним правом, и тем самым подвергать себя опасности уголовных преследований. |
Competent in both association and American football, Luani has stated I am keen to keep playing both at the moment because I am not sure which one will be my best option for the future. |
В то время он выступал за команду как в обычном футболе так и в американском, Луани заявил: Я хочу продолжать играть одновременно в оба, потому что я не уверен какой из них станет для меня лучшим вариантом в будущем. |
For now, however, European policymakers seem to prefer to keep escalating the size of bridge loans to the periphery, not wanting to acknowledge that private markets will ultimately require a more durable and sustainable solution. |
Однако в настоящее время европейские руководители, отвечающие за выработку политических решений, предпочитают продолжать наращивать размер переходных кредитов периферийным странам, не желая признавать, что частным рынкам, прежде всего, необходимо более долговечное и жизнеспособное решение. |
My whole life, you taught me to be careful, to keep moving, always one step ahead of Savage, but after tracking you for 4,000 years, he'd gotten good. |
Всю мою жизнь ты учила меня быть осторожным, продолжать двигаться дальше, всегда на шаг впереди Сэвэджа, но после того как он выслеживал вас на протяжении 4 тысяч лет, его, наконец-то, постигла удача. |
It may be uncomfortable for some to hear - business growth and lives saved somehow equated in the same sentence - but it is that business growth that allows us to keep doing more. |
Для некоторых может быть неудобно слышать такое, развитие бизнеса и спасённые жизни определённым образом приравниваются друг к другу в одном предложении - благодаря тому, что бизнес увеличивается, мы можем продолжать делать больше. |
I don't know how this journey is going to end, but this much seems clear to me, at least: We can't keep blaming our overweight and diabetic patients like I did. |
Я пока не знаю, куда приведет нас эта дорога, но для меня ясно одно: мы не можем продолжать видеть проблему в весе и винить пациентов, как это делал я. |
The G-77 and China reiterate that the reform process should keep on moving in successive steps towards, at least, parity, and towards the objective of providing developing countries full and fair representation. |
Группа 77 и Китай вновь заявляют, что процесс реформ должен продолжать поэтапно развиваться в направлении, по меньшей мере, паритета голосов, имея в виду конечную цель обеспечения полной и справедливой представленности развивающихся стран. |
She then called for a no-action motion on the proposal by Peru to keep reviewing the case until the Committee was fully satisfied with the answers. |
Затем она призвала не принимать решения по предложению Перу и продолжать рассматривать данную проблему до тех пор, пока Комитет не будет полностью удовлетворен ответами организации. |
He also encouraged participants to keep working on the issues addressed during the training session when they were back in their home countries, and to establish or invite the cooperation of the relevant authorities in major hazard prevention and crisis management. |
Он также призвал участников продолжать работу над вопросами, рассмотренными в ходе проведения учебной сессии, после возвращения в их страны и наладить сотрудничество в области предотвращения крупных аварий и управления кризисными ситуациями с соответствующими органами или предложить им осуществлять совместные действия в этой сфере. |
The options suggested are to produce two sets of input-output tables, or to keep on recording supply-use tables on a gross basis, and conciliate economic statistics with BOP conventions at a latter stage when establishing the national accounts. |
В качестве альтернативы предлагается составлять два вида таблиц "затраты-выпуск" или продолжать вести таблицы ресурсов и их использования на валовой основе и приводить экономическую статистику в соответствие с требованиями ПБ на более позднем этапе, при составлении национальных счетов. |
CARICOM members express their continued willingness to keep working on the adoption of joint mechanisms and will constructively participate in the international deliberations as we collectively strive to work towards advancing the disarmament agenda. |
Страны - члены КАРИКОМ выражают свою неизменную готовность продолжать работу в целях принятия совместных механизмов и будут принимать конструктивное участие в международных обсуждениях в рамках нашего коллективного стремления к продвижению вперед в деле решения проблем разоружения. |
One could go on forever with possible films, but clearly G-8 movie night might rekindle life in the organization's moribund framework, and keep it going for many years to come. |
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы. |
Our experienced and qualified guides will keep a watchful eye on you following the natural course of a mountain stream, going down narrow slides and jumping over rocks into cold water. |
В течение всего путешествия с Вами будет находиться профессиональный инструктор. В продолжение программы участники прыгнут в холодную воду и будут продолжать движение, плывя, подтягиваясь на канате и перемещаясь по дну реки. |
If Ukrainians do give these politicians-bearing-gifts their votes, they may continue to receive gifts at the next election, but meanwhile the rulers will keep ruining the country and crippling our souls. |
Если украинцы все же отдадут свои голоса этим приносящим дары политикам, они, возможно, получат подарки и на следующих выборах, но все время между выборами эти правители будут продолжать разорять страну и калечить наши души. |
What if we just keep living here, and if they try to take the farm, we'll just have a shootout, like Scarface. |
Что если мы просто будем продолжать жить здесь, а когда они попытаются захватить ферму, мы будем отстреливаться, как в "Лице со шрамом". |
You keep doing this, I'm going to have to take out a restraining order, and that won't look good on your record. |
Знаете, если будете продолжать в том же духе, мне придется взять в суде запрет на ваше ко мне приближение, а ваше досье это не украсит. |
In this respect, the Committee asked the Government to keep it informed of any progress made since 1996 with regard to promoting application of the Convention in collective bargaining. |
В этой связи Комитет просил правительство продолжать информировать его о любом достигнутом с 1996 года прогрессе в отношении содействия применению положений Конвенции при проведении переговоров о заключении коллективного договора. |
It is essential for the completion strategy and for the overall success of the Tribunal to keep strong pressure on the networks protecting the fugitives until all are in The Hague. |
Для успеха стратегии завершения работы и общего успеха деятельности Трибунала крайне важно продолжать оказывать мощное давление на круги, укрывающие этих лиц, до тех пор, пока все они не окажутся в Гааге. |
The Assembly requested the administering Power to keep the Secretary-General informed of the wishes and aspirations of the people regarding their future political status. |
Ассамблея также просила управляющую державу и соответствующие региональные и международные организации продолжать поддерживать усилия правительства территории по решению задач социально-экономического развития территории, включая проблему высокой безработицы и ограниченности сети транспорта и связи. |
If you keep up with this, I'll talk to Chae-ri about it |
Если ты будешь продолжать в том же духе, то я расскажу об этом Чхэ-Ри. |
Following consultations, the relevant departments, with two possible exceptions, indicated their intention to continue to keep the situation under review because no resources were available for redeployment to enable work to proceed on the Repertory. |
По проведении консультаций соответствующие департаменты, за двумя возможными исключениями, заявили о своем намерении продолжать следить за развитием ситуации ввиду отсутствия ресурсов, которые можно было бы перераспределить для продолжения работы над Справочником. |