The European Union will keep close contact with the Tribunal on those matters and continue to closely follow the developments. |
Европейский союз будет поддерживать тесный контакт с Трибуналом по этим вопросам и будет продолжать внимательно следить за развитием событий. |
The Council requested the secretariat to keep the Council informed of any necessary changes in the secretariat's work programme. |
Совет предложил секретариату продолжать информировать его о любых необходимых изменениях в программе работы секретариата. |
The recommendation has not been fully implemented and the Board will continue to keep the matter under review. |
Эта рекомендация была выполнена не полностью, и Комиссия будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения. |
It was agreed that the secretariat would contact CEI-Bois and keep members of the Working Party informed. |
Было решено, что секретариат свяжется с ЕКДП и будет продолжать информировать членов Рабочей группы. |
OIOS will keep these issues under review. |
УСВН будет продолжать заниматься рассмотрением этих вопросов. |
The Committee will keep these procedures under review and, in light of experience, will amend them as appropriate. |
Комитет будет продолжать анализировать настоящие процедуры и с учетом накопленного опыта вносить в них поправки в надлежащем порядке. |
But it will of course keep this question under review. |
Однако, разумеется, оно будет продолжать уделять внимание этому вопросу. |
The co-Chairman of the informal group offered to keep AC. informed about the developments on ITS systems. |
Сопредседатель неофициальной группы вызвался продолжать информировать АС.З о разработках, связанных с системами СТС. |
We encourage UNDP to continue to keep the Member States informed while preparing the updated version of the strategic plan. |
Мы призываем ПРООН продолжать информировать государства-члены в ходе подготовки обновленного варианта стратегического плана. |
The Advisory Committee encourages UNDOF to continue to keep the mode of operation of the Force under review. |
Консультативный комитет призывает СООННР продолжать анализировать способы проведения операций Сил. |
His Government therefore urged the development partners to keep to the ODA targets. |
Поэтому Венесуэла вновь обращается к своим партнерам по развитию с просьбой продолжать работу для достижения целей в области ОПР. |
The United Nations is the beacon for multilateralism that needs to keep burning. |
Организация Объединенных Наций - это маяк многосторонней дипломатии, свет которого должен продолжать гореть. |
The List would consequently keep updating the information contained therein in accordance with relevant action being taken by the Rotterdam Convention. |
В связи с этим Список будет продолжать обновлять содержащуюся в нем информацию согласно соответствующим мерам, принимаемым Роттердамской конвенцией. |
The United Nations should stubbornly keep working to renew its profile and vigour while entering the new millennium. |
Организация Объединенных Наций должна неуклонно продолжать работу по укреплению своей роли и потенциала на пороге нового тысячелетия. |
All central banks need to do is to keep printing money to buy up government debt. |
Все, что нужно сделать центральным банкам - это продолжать печатать деньги, чтобы скупить правительственный долг. |
The country simply cannot keep on piling debt upon debt. |
Япония просто не сможет продолжать накапливать долги за долгами. |
The meeting decided that agencies and organizations should keep the guidelines under review and strengthen the internal practice of monitoring and evaluating TCDC activities. |
Участники совещания постановили, что учреждения и организации должны продолжать обзор применения руководящих принципов и укреплять внутреннюю практику контроля и оценки деятельности в рамках ТСРС. |
It was unrealistic to keep drafting resolutions calling for such a dialogue while constantly postponing the dialogue. |
Нереалистично было бы продолжать составлять проекты резолюций, призывающих к такому диалогу, и в то же время постоянно откладывать сам диалог. |
It is ready to keep moving ahead. |
Деловые круги готовы продолжать двигаться вперед. |
They requested the Secretariat to keep them informed regularly on developments in the situation in Liberia. |
Они просили Секретариат продолжать регулярно информировать их о развитии ситуации в Либерии. |
One aspect of the agreement was that the Navy would continue to provide enough business to the facility to keep it economically viable. |
Одно из положений договора аренды предусматривало, что ВМС будут продолжать размещать на этой судоремонтной верфи достаточное количество заказов в целях сохранения ее экономической рентабельности. |
There is a need to keep the diversity of local conditions in mind and continue to develop and apply specific and targeted responses. |
Необходимо помнить о разнообразии местных условий и продолжать разрабатывать и применять учитывающие их целенаправленные меры. |
Practical peacebuilding must keep moving ahead. |
Практическое миростроительство должно неуклонно продолжать поступательное движение. |
Crew members who hold a Rhine licence are not required to continue to keep a Service Record. |
Члены экипажа, являющиеся владельцами дипломов для плавания по Рейну, не обязаны продолжать вести служебную книжку. |
I shall keep the Security Council informed of developments in this regard and seek its guidance, as appropriate. |
Я буду продолжать информировать Совет Безопасности о развитии событий в этом вопросе и надлежащим образом запрашивать его рекомендации. |