Now, I have a plan to keep it that way, and you're a part of that plan. |
Нужно продолжать эту традицию, и вы - часть этого плана. |
Notes that the Secretariat intends to keep two swing space leases after the completion of the project, which will result in an additional burden on the regular budget; |
отмечает, что по завершении проекта Секретариат намерен продолжать арендовать подменные помещения в двух зданиях, что ляжет дополнительным бременем на бюджет по программам; |
The last paragraph of the current mandate of the Space Law Committee indicates, without any specific mention, that the Committee should keep a "general watching brief" over further developments in space law that may occur during the period 2012-2016. |
В последнем пункте нынешнего мандата Комитета по космическому праву без какой-либо конкретики указано, что Комитету следует продолжать в целом следить за ходом событий в области космического права, которые могут происходить в течение периода 2012-2016 годов. |
The present report responds to the request made in Security Council resolution 2120 (2013) for the leadership of the International Security Assistance Force (ISAF) to keep the Council regularly informed, through the United Nations Secretary-General, on the implementation of the ISAF mandate. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение содержащейся в резолюции 2120 (2013) Совета Безопасности просьбы к руководству Международных сил содействия безопасности (МССБ) продолжать регулярно информировать Совет через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об осуществлении мандата МССБ. |
Many of us remember the opening of the Fourth World Conference on Women, where 50,000 of us sang that we were going to keep on moving forward and never turn back. |
Многие из нас помнят открытие четвертой Всемирной конференции по положению женщин, где мы - 50000 женщин - спели песню о том, что мы собираемся продолжать движение вперед и никогда не повернем назад. |
This complicates and frustrates efforts to halve the proportion of our people living in extreme poverty by 2015, making our countries the locus of massive poverty and, if the current trends continue, the absolute number of poor people in our countries will keep increasing. |
Это затрудняет и подрывает усилия, призванные уменьшить вдвое к 2015 году долю нашего населения, живущего в крайней нищете, из-за чего наши страны становятся полюсом массовой бедности, и при сохранении нынешних тенденций абсолютное число неимущих людей в наших странах будет продолжать расти. |
You've no idea how painful it is to keep on doing something and keep on doing something even though you know it's wrong, but... you just can't stop. |
Ты понятия не имеешь, как это болезненно продолжать делать что то продолжать делать что то, хоть знаешь, что это неправильно, но... ты просто не в силах остановиться. |
Notes that the Committee on Contributions conducted a review of its working methods during its seventy-second session, and requests it to keep them under review; |
отмечает, что в ходе своей семьдесят второй сессии Комитет по взносам провел пересмотр своих методов работы, и просит его продолжать заниматься их рассмотрением; |
The members noted the recommendations of 5 January on Somalia of the Peace and Security Council and the intention of the Secretary-General to submit a report, and underlined their intention to keep the situation under review. |
Члены Совета отметили рекомендации Совета мира и безопасности по Сомали от 5 января и намерение Генерального секретаря представить доклад и подчеркнули, что будут продолжать следить за развитием событий. |
Encourages the Secretary-General to continue to keep under review the vehicle holdings of the Force in order to ensure that they are in line with the standard ratios; |
рекомендует Генеральному секретарю продолжать следить за составом парка автотранспортных средств Сил в целях обеспечения его соответствия нормативным показателям; |
Stating follow-up process completed and inviting State party to keep the Committee informed on developments of specific forms of violence and training of judges and officials. |
С указанием того, что процедура последующей деятельности завершена, и с просьбой к государству-участнику продолжать информировать Комитет о событиях, касающихся конкретных форм насилия, и о подготовке судей и должностных лиц |
Provide incentives for parents to keep girls in school, such as the payment of fees, cash transfers and school feeding and sanitation programmes. |
принять меры, стимулирующие родителей к тому, чтобы они позволяли девочкам продолжать школьное обучение, такие как компенсация расходов, выплата денежных субсидий, организация питания и санитарно-гигиенического обслуживания в школах; |
It was important to keep the mandate of the Task Force open and to continue to use it to explore priority issues, subject to confirmation of those priority work areas by the Working Group of the Parties. |
Важно сохранять открытый характер мандата Целевой группы и продолжать использовать его для изучения приоритетных вопросов при условии подтверждения приоритетности этих областей работы Рабочей группой Сторон. |
While thanking the Government for its replies to the communications concerning Sombath Somphone, the Working Group reiterates its deep concern about his safety and integrity and encourages the Government to continue its investigations into the case and keep the Working Group informed thereof. |
Выражая правительству признательность за полученные ответы на сообщение по поводу Сомбата Сомфона, Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу его безопасности и неприкосновенности, а также призывает правительство продолжать расследование по данному делу и информировать о нем Рабочую группу. |
Finally, it decided to keep the issue of United Nations common system conditions of service under review, and also to request ICSC to keep the issue of United Nations common system conditions of service under review. |
Наконец, она постановила продолжать заниматься вопросом об условиях службы на местах в общей системе Организации Объединенных Наций, а также просила КМГС продолжать заниматься вопросом об условиях службы на местах в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Since the year dedicated to the family has come to an end, it is important that we all keep fighting for the family as an important way of strengthening development in our world today. |
Поскольку завершается год, посвященный семье, для всех нас важно продолжать борьбу за семью как важное средство укрепления развития в нашем современном мире. |
In conclusion, Italian Authorities take this opportunity to reiterate their firm willingness to keep cooperating fully with the United Nations CEDAW Committee and all other relevant UN mechanisms and bodies of the United Nations HR machinery. |
В заключение итальянские власти пользуются настоящей возможностью, чтобы вновь заявить о своей готовности продолжать всестороннее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин Организации Объединенных Наций и другими соответствующими механизмами и органами структуры Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
And yet, most human beings seem to have the ability to keep trying and even to find joy from simple things like their family their work and from the hope that future generations might understand more. |
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше. |
Why should we have to keep risking our lives, our-our friends' lives, |
Почему мы должны продолжать рисковать нашими жизнями, жизнями наших друзей. |
You said that if I got up on that stand and I told the truth, that everyone who loved me would keep loving me. |
Ты сказал, что если я выйду на суде и скажу правду, что все, кто любил меня, будут продолжать любить меня. |
Walter knows that each bout is more important than the one before Because he is rapidly climbing the middleweight championship of the world And he must keep winning |
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать |
So I basically just have to keep pretending that I don't like him? |
То есть, я должен продолжать делать вид, что он мне не нравится? |
It's fine. I'll keep up the act and it will all be over soon. [Sighs] |
Я буду продолжать действовать и все будет кончено до приезда. |
I care about you, but if you're going to keep pushing me away, then there's no point in my staying around, is there? |
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь? |
Look, I can't-I can't keep doing this. |
Слушайте, не могу, не могу продолжать. |