| One reason for their lack of leverage was seen to be internal pressure within the institutions to keep lending and disbursing regardless of results. | В качестве одной из причин отсутствия у них достаточных стимулов было указано оказываемое на эти учреждения давление изнутри, побуждающее их продолжать предоставлять кредиты и выделять средства независимо от результатов. |
| It is important to keep moving towards our common goals, as even small steps in the right direction can lead to great achievements. | Важно продолжать продвигаться по пути осуществления наших общих целей, так как даже небольшие шаги в правильном направлении могут привести к большим достижениям. |
| Meanwhile, at the international level, we will keep our efforts to universalize the United Nations Register of Conventional Arms. | В то же время на международном уровне мы будем продолжать усилия по обеспечению универсального характера Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party also invited Customs authorities to keep it informed of any problems that may arise in the settlement of claims. | Рабочая группа также предложила таможенным органам продолжать информировать ее о любых проблемах, которые могут возникнуть в связи с урегулированием требований. |
| Decides that the Commission for Social Development should keep its methods of work under review. | постановляет, что Комиссии следует продолжать заниматься рассмотрением методов своей работы. |
| Further strengthening the scientific base of UNEP to keep the global environment under review. | с) продолжать укрепление научной базы ЮНЕП, позволяющей следить за состоянием окружающей среды на планете. |
| (a) To keep performance management under continuing review; | а) продолжать держать в поле зрения вопрос об управлении служебной деятельностью; |
| The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. | Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня. |
| As requested by the General Assembly, the Committee will continue to keep the situation under review and to promote a constructive analysis and discussion of these issues by the international community. | В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Комитет будет продолжать следить за ситуацией и содействовать конструктивному анализу и обсуждению этих вопросов международным сообществом. |
| Food sovereignty is more than just a vision; it is also the platform for a common struggle that allows rural and urban social movements to keep building unity in diversity. | Продовольственный суверенитет является не только концепцией, но также и платформой для совместной борьбы, которая позволит сельским и городским социальным движениям продолжать добиваться укрепления единства в многообразии. |
| It is imperative to keep the policy guidance simple, preserve a degree of flexibility, and continue to build on existing opportunities for inter-agency harmonization. | Необходимо и далее придерживаться простого стиля руководства, сохранять определенную степень гибкости и продолжать использовать существующие возможности для согласования деятельности различных учреждений. |
| The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts to keep a more balanced age structure for its human resources, while bearing in mind equitable geographical representation and the need to ensure knowledge transfer. | Группа призывает Секретариат продолжать усилия по поддержанию более сбалансированной возрастной структуры людских ресурсов с учетом справед-ливого географического представительства и необ-ходимости обеспечения передачи знаний. |
| As stipulated in paragraph 7 of the draft resolution, he would keep the matter under review to determine the additional assessment to be apportioned among Member States in due course. | Как это предусмотрено в пункте 7 проекта резолюции, Контролер будет продолжать держать этот вопрос в поле своего зрения, для того чтобы определить в установленном порядке размер дополнительных взносов, которые в надлежащее время будут начислены государствам-членам. |
| We need to keep the vision of a world free of weapons of mass destruction alive, and continue our journey towards it, step by step. | И нам нужно сохранять видение мира, свободного от оружия массового уничтожения, и шаг за шагом продолжать свое движение по пути к нему. |
| The Committee requested the Government to keep it informed on the measures taken to strengthen the position of women in the formal and informal labour market. | Комитет просил правительство продолжать информировать его о принимаемых мерах в целях укрепления положения женщин на официальном и неофициальном рынке труда. |
| For this to be secured, individuals have to keep on learning not solely in their earlier stages of life, but throughout it. | Чтобы обеспечить достижение желаемой цели, люди должны продолжать обучение не только на ранних этапах жизни, но и на всем ее протяжении. |
| It's not my job to keep on disagreeing with my officer once I've told him what I think. | Это не мое дело продолжать не соглашаться с моим командиром, после того как я сказал ему, что я думаю. |
| Either you come in and let us make this right or we'll keep going until we're satisfied. | Либо ты сам возвращаешься к нам... либо мы будем продолжать до победного конца. |
| We'll hit again and keep on hitting it until it's dead. | Мы будем бить еще и продолжать бить, пока зараза не умрет. |
| If you keep up this scorched-Earth policy, | Если будешь продолжать эту тактику выжженой земли, |
| I can't hold anything, and I don't know how much longer I can keep working. | Я ничего не могу держать, и я не знаю как долго я смогу продолжать работу. |
| You mean keep working on implosion with Frank? | Ты собираешься продолжать работать с Фрэнком над имплозией? |
| That I should keep on doing the show? | Что я должен продолжать снимать шоу? |
| So, you're you want to keep going? | Вы уверены, что хотите продолжать? |
| So, if we want to keep the investigation here, | Поэтому, если мы хотим продолжать расследование здесь, |