| We should keep looking though, right? | Нам стоит продолжать поиски, да? |
| You will keep following him, won't you? | Вы будете продолжать за ним следить? |
| Your Majesty, the Emperor may be a fond nephew, but he won't keep up the quarrel for a dead woman. | Ваше Величество, возможно, император и любящий племянник, но он не будет продолжать разногласия из-за покойницы. |
| But all you can do is keep showing up and hope that one day, he'll be ready to. | Вам остается только продолжать напоминать о себе и надеяться, что когда-нибудь он сможет простить. |
| But, you take a leap of faith and you keep going anyway. | Но ты можешь сделать решительный шаг и продолжать идти как ни в чем не бывало. |
| I'll keep feeling this incredibly vibrant and alive! | Я буду продолжать чувствовать себя таким невероятно живым и счастливым! |
| You go in. I'll keep a lookout, okay? | Вывходите Я буду продолжать поиски, ладно? |
| The trick is to keep it going that way. | Нужно лишь продолжать в том же духе. |
| That way, at least I know where she is and I can keep talking to her. | По крайней мере, буду знать где она и смогу продолжать общаться. |
| You can either find your place and follow the rules, or you can keep searching to find what's behind door number three. | Вы можете найти здесь свое место и следовать правилам или продолжать искать, что находится за дверью номер три. |
| But first, you need to stop running because you're much too good it and we can't keep up. | Но сначала, вам стоит прекратить убегать так как вы слишком хороши в этом, мы не можем продолжать в том же духе. |
| Bo, you can't keep doing this, okay? | Бо, ты не можешь так продолжать. |
| Just tell me, do I really need to keep her in my life? | Просто скажи, мне действительно нужно продолжать своё общение с ней? |
| The Meeting requested the Tribunal to keep under review the method used to assess common staff costs and to report on the matter at the next Meeting. | Совещание просило Трибунал продолжать пересмотр метода, использованного для расчета общих расходов по персоналу, и доложить об этом вопросе на следующем совещании. |
| It was also recruiting teachers for rural posts, building local schools and developing curricula designed to keep girls in school. | Оно также организует набор учителей для преподавания в сельских школах, строит такие школы на местах и разрабатывает учебные программы, помогающие девочкам продолжать свою учебу. |
| Secondly, we must keep working with determination on the tough issues on which progress is urgent but has not yet been achieved. | Во-вторых, мы должны решительно продолжать заниматься сложными вопросами, по которым достижение прогресса крайне необходимо, но пока обеспечено не было. |
| I urge world leaders, individually and collectively, to keep working on this reform agenda - to have the patience to persevere and the vision needed to forge a real consensus. | Я настоятельно призываю вас, мировых лидеров, в индивидуальном и коллективном порядке продолжать работать над этими вопросами, связанными с реформой, проявлять терпение, чтобы настойчиво добиваться поставленной цели, и видение, необходимое для формирования реального консенсуса. |
| There's plenty of evidence that whatever these parents are doing, they should keep doing. | Здесь лишь доказательства того, что родителям стоит и дальше продолжать в том же духе. |
| We urge all parties to keep this momentum and to reach a political solution to the conflict in the Sudan as a matter of immediate priority. | Мы настоятельно призываем все стороны продолжать вести переговоры в том же духе и незамедлительно достичь мирного урегулирования конфликта в Судане. |
| The Department will retain the flexibility to keep this process dynamic and continue to make the necessary adjustments as priorities change. | В своей работе Департамент будет по-прежнему применять гибкий подход, с тем чтобы она носила динамичный характер, и будет продолжать вносить необходимые коррективы по мере изменения приоритетов. |
| The second challenge, as you said, Mr. President, is to show that we have a commitment to keep going uphill. | Г-н Председатель, вторая задача, как Вы отмечали, состоит в необходимости продемонстрировать наличие приверженности продолжать двигаться вперед. |
| My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
| Of course, to this chaos you can not keep going for a while both the blog and its contents through the old address. | Конечно, для этого хаоса вы не можете продолжать идти на некоторое время оба блога, и его содержание по старому адресу. |
| Well... I do not know whether to keep trying, if we can not even call... | Ну... не знаю, следует ли продолжать стараться, если мы не можем даже назвать... |
| They had to keep rehearsing the scene until the dog felt comfortable, making a shot that should have taken a few minutes about three hours long. | Пришлось продолжать репетиции, пока собака не почувствовала себя комфортно; съёмка фрагмента, который длится несколько минут, заняла около трёх часов. |