Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Keep - Продолжать"

Примеры: Keep - Продолжать
The Council also encouraged the Secretary-General to continue to consult with regional leaders about ways to bring about a peaceful and durable solution to the conflict and to keep it informed about developments and his own efforts. Совет также призвал Генерального секретаря продолжать консультироваться с региональными лидерами о путях обеспечения мирного и прочного урегулирования конфликта и информировать Совет о развитии событий и о своих собственных усилиях.
Requests the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to continue to keep it informed, through the Committee on Conferences, of its experience with the use of unedited transcripts; просит Комитет по использованию космического пространства в мирных целях продолжать информировать ее через Комитет по конференциям о своем опыте использования неотредактированных стенограмм;
They emphasized that the imposition of sanctions on some countries had had adverse effects on the economies of a number of neighbouring countries, and requested ACC to continue to keep that issue under review. Они подчеркнули, что применение санкций в отношении некоторых стран неблагоприятно сказалось на экономике ряда соседних стран, и просили АКК продолжать заниматься этим вопросом.
The various political and social forces of the country, as well as the Government and institutions, should keep this aspiration alive and pursue further the reforms already begun in important sectors, such as the administration of justice and public security. Различные политические и социальные силы страны, а также правительство и другие институты должны поддерживать эти чаяния и продолжать реформы, осуществление которых уже было начато в таких важных областях, как отправление правосудия и общественная безопасность.
The Committee requested the Government to keep it informed of measures to protect casual workers, household servants and agricultural workers from discrimination in treatment and to promote equality of opportunity in occupation and employment, as required by the provisions of the Convention. Комитет обратился к правительству с просьбой продолжать держать его в курсе мер, принимаемых с целью защитить поденных работников, домашнюю прислугу и сельскохозяйственных работников от дискриминации в обращении, содействовать равенству возможностей в области труда и занятий, как этого требуют положения Конвенции.
I intend, however, to keep the security, political and humanitarian situation in Sierra Leone under close review, and to revert, at the appropriate time, to the Security Council with additional recommendations, should this be required. Наряду с этим я намереваюсь продолжать пристально следить за условиями в плане безопасности, политической обстановкой и гуманитарной ситуацией в Сьерра-Леоне и представлять Совету Безопасности, в соответствующее время и при необходимости, дополнительные рекомендации.
The General Assembly, in its resolution 56/237, decided to continue to keep the implementation of the Development Account under review and requested the Secretary-General to submit a report on the subject to the General Assembly at its fifty-seventh session. В своей резолюции 56/237 Генеральная Ассамблея постановила продолжать следить за использованием Счета развития и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее пятьдесят седьмой сессии.
In section II.A, paragraph 20, of its resolution 57/283 B, the General Assembly encouraged the Committee on Conferences to keep under continued review the procedures for the participation of observers in the work of the Committee. В пункте 20 раздела II.A своей резолюции 57/283 B Генеральная Ассамблея рекомендовала Комитету по конференциям продолжать держать в поле зрения процедуры участия наблюдателей в работе Комитета.
The Working Group thanks the Governments of Bahrain and the United Kingdom for their cooperation; it welcomes the positive measures adopted in order to implement its recommendations and encourages them to continue current reforms and to keep the Working Group informed. Рабочая группа благодарит правительства Бахрейна и Соединенного Королевства за их сотрудничество; она приветствует позитивные меры, принятые для осуществления этих рекомендаций, и призывает их продолжать осуществляемые реформы и информировать о них Рабочую группу.
CEB will continue to keep the Council regularly informed of inter-agency coordination, utilizing its annual overview reports to bring to the attention of the Council and intergovernmental bodies of the system, major developments of system-wide interest. КССР будет продолжать регулярно информировать Совет о вопросах межучрежденческой координации, используя свои годовые обзорные доклады для доведения до сведения Совета и межправительственных органов системы информации об основных событиях, представляющих интерес для всей системы.
Our country will continue, in a totally transparent way, to develop its nuclear programme for peaceful purposes and will keep working tirelessly for nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons. Наша страна будет продолжать совершенно открыто развивать свою ядерную программу в мирных целях и будет продолжать неустанно работать на благо ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия.
This is respectful of Romania's view that we should be able to keep working with the Government of Sudan in cooperatively implementing commitments jointly entered into by that Government and the international community. Такой подход соответствует мнению Румынии о том, что мы должны продолжать работать с правительством Судана с целью конструктивного выполнения обязательств, совместно взятых правительством этой страны и международным сообществом.
These discussions are vitally important, and we need to keep working on building our capacities and partnerships, sharing expertise and continually reviewing our operations to ensure that we really do learn the lessons for the future and put them into practice. Такие обсуждения жизненно необходимы, и нам необходимо продолжать работу по укреплению наших потенциалов и партнерских отношений, обмену опытом и проведению регулярных обзоров наших операций, с тем чтобы мы реально изучали их уроки на будущее и применяли их на практике.
Decides to keep the question of debt bondage under consideration and to assess the progress achieved at future sessions, with a view to the total elimination of this abhorrent practice; постановляет продолжать рассмотрение вопроса о долговой кабале и оценивать достигнутый прогресс на последующих сессиях в целях полной ликвидации этой бесчеловечной практики;
To achieve genuine reform, however, we simply have to keep the pressure on; the United Nations must continue constantly to monitor itself and to continue its pursuit of improvement. Но для проведения подлинной реформы мы должны продолжать оказывать свое давление; Организация Объединенных Наций должна и впредь пристально следить за своей деятельностью и продолжать стремиться к самосовершенствованию.
We know it is difficult to make this appeal over and over again, but we shall keep doing it because one day clarity and acceptance of these ideas will prevail among world opinion and among the world's peoples. Мы знаем, что трудно вновь и вновь обращаться с тем же призывом, но мы должны продолжать это делать, поскольку в один прекрасный день ясность и приемлемость этих идей станет, наконец, понятной мировой общественности и народам мира.
The Commission took note of the debate on the proposed code of ethics and, in order not to pre-empt any decision by the Assembly, decided to keep the matter of any future revisions to the Standards of Conduct of the International Civil Service under review. Комиссия приняла к сведению результаты обсуждения по вопросу о предлагаемом этическом кодексе и, с тем чтобы не предвосхищать принятие того или иного решения Ассамблеей, постановила продолжать рассмотрение вопросов о внесении в будущем каких-либо изменений в стандарты поведения для международной гражданской службы.
We will continue to improve our working methods and will keep the members of the Security Council and the membership at large informed of any further measures to be taken. Мы будем и впредь заниматься совершенствованием наших методов работы и продолжать информировать членов Совета Безопасности и остальные государства-члены Организации обо всех мерах, которые мы будем принимать в будущем.
The Committee may use relevant information at the disposal of the Director-General and may keep the communication submitted to it on its agenda while seeking this information and (h)). Комитет может использовать соответствующую информацию, имеющуюся в распоряжении Генерального директора, и в ожидании получения этой информации может продолжать включать это сообщение в свою повестку дня и h)).
All staff need to keep abreast of developments and best practices in their substantive areas and to continue to develop management and technical skills, particularly in such specialist areas as aviation safety and information technology. Все сотрудники должны постоянно информироваться о последних достижениях и передовом опыте в своих областях компетенции и продолжать развивать свои управленческие и технические навыки, особенно в таких специальных областях, как безопасность воздушного транспорта и информационная технология.
The establishment of Training and Enterprise Councils was one of a number of interesting measures aimed at combating the worryingly high unemployment rates among minorities, and the Government should keep the Committee informed of the results of such measures. Создание советов по вопросам профессиональной подготовки и предпринимательства является одной из целого ряда интересных мер, направленных на борьбу с вызывающим беспокойство высоким уровнем безработицы среди представителей меньшинств, и правительству следует продолжать информировать Комитет о результатах принятия таких мер.
Another speaker said that as the Board should be involved with the communication and commercial policies of UNICEF, the Regional Director should continue to keep the Board informed of developments with National Committees. Другая делегация выразила мнение, что, поскольку Совет непосредственно занимается коммуникационной и коммерческой политикой ЮНИСЕФ, Региональному директору следует продолжать информировать Совет о деятельности национальных комитетов.
The expansion of prison capacity is designed, first of all, to guarantee human dignity and reinforce detainees' rights and, secondly, to keep detainees near their family environment, particularly in rural areas so that they can pursue occupational training in agriculture. Увеличение вместимости пенитенциарных учреждений призвано, с одной стороны, гарантировать человеческое достоинство и укреплять права заключенных и, с другой стороны, приблизить их к семейной среде, особенно в сельских районах, с тем чтобы они могли продолжать свое профессиональное сельскохозяйственное образование.
In order to meet the challenges of globalization and open markets, the least developed countries must be given the means to keep up through a renewed commitment on the part of the donor countries to official development assistance. Для того чтобы наименее развитые страны могли решать проблемы, порождаемые глобализацией и созданием открытых рынков, им необходимо предоставить средства, которые позволили бы им продолжать нормально функционировать, в рамках новых обязательств со стороны стран-доноров в отношении официальной помощи в целях развития.
The Security Council requests the Secretary-General to continue to keep the Council informed on the situation in Burundi, especially with regard to the progress of a negotiated and peaceful settlement in the country. Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать информировать его о ситуации в Бурунди, особенно о прогрессе в деле мирного урегулирования конфликта в стране путем переговоров.