Or... you can get in that car, get out of here, keep on being lucky. |
Или... ты можешь сесть в ту машину, убраться отсюда и продолжать надеяться на удачу. |
You're going to get yourself killed, you keep this up. |
Ты погибнешь, если будешь и дальше вот так продолжать. |
And it's up to you to decide whether you'll allow us to keep doing that. |
И сейчас от вас зависит, будем ли мы продолжать свою деятельность. |
Okay, obviously not that, but we can't let the guy keep playing us like this. |
Безусловно, нет, но мы не можем позволить ему продолжать так с нами играть. |
"If you keep going, it will definitely work!" |
"Если ты будешь продолжать, это определённо сработает!" |
Does this mean I won, or should I keep going? |
Это значит я выиграла или мне продолжать? |
I'm happy to keep gossiping with you boys, but you want actionable intelligence? |
Я счастлив продолжать сплетничать с вами мальчики но вы хотите ценной оперативной информации? |
If I have to keep eating this food! |
Я покончу с собой... если буду продолжать жрать эту еду! |
You cannot let this kid keep pushing you around. |
Ты не можешь позволить этому парню продолжать доставать тебя |
So you can keep on pretending to be one of them? |
Чтобы продолжать притворяться одним из них? |
If we continue to keep them in the dark, then we don't get any cooperation. |
Би. Си. Но если будем продолжать, то не сможем рассчитывать на помощь. |
You're going to keep doing this? |
И ты собираешься продолжать заниматься этим? |
I've done this all on my own, and I plan to keep it that way. |
Я всего добилась сама и планирую продолжать в этом же духе. |
In its view, it would be best to keep the topic under consideration in the Sixth Committee of the General Assembly until the subject was deemed ripe for precise formulation and incorporation into a binding instrument. |
По ее мнению, более целесообразно продолжать рассмотрение этой темы в рамках Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, пока она не будет сочтена готовой для точной формулировки и включения в имеющий обязательную силу документ. |
Accordingly, the Special Rapporteur calls on the Government of Cambodia to keep moving forward on the implementation of his recommendations regarding the judiciary, Parliament, electoral reform and economic and other land concessions. |
В этой связи Специальный докладчик призывает правительство Камбоджи продолжать движение по пути выполнения его рекомендаций в отношении судебной, парламентской и избирательной реформ, а также экономических и других земельных концессий. |
doesn't mean you have to keep making 'em. |
не значит, что ты должен продолжать это делать. |
So you want a pass-through position that will keep showing the body, right? |
Что ж, вам нужно так менять позицию, чтобы в это время продолжать демонстрировать свое тело, так ведь? |
The State party concludes by informing the Committee that it will keep it informed of the developments in the case. |
В заключение оно уведомляет Комитет о том, что оно будет продолжать информировать его о ходе рассмотрения данного дела. |
As such, the Committee notes the views of the Secretary-General; however, it requests that he keep the matter under review and propose alternative efficiency measures as caseload trends from the two Tribunals become more discernable. |
Комитет принимает в данной связи к сведению эти мнения Генерального секретаря; вместе с тем он предлагает Генеральному секретарю продолжать держать в поле зрения этот вопрос и предложить альтернативные меры по обеспечению эффективности, когда станут более ясными тенденции в плане рабочей нагрузки обоих трибуналов. |
The Committee encouraged these efforts and also welcomed the indication that the Comoros would keep the issue of a multi-year payment plan under consideration with a view to establishing such a plan as a matter of priority as the country's situation normalized. |
Комитет приветствовал эти усилия и положительно воспринял проявление Коморскими Островами готовности продолжать заниматься рассмотрением вопроса о многолетнем плане выплат в целях разработки такого плана в первоочередном порядке после нормализации положения в стране. |
It also called upon member States to keep malaria high on political and development agendas and to undertake strategic reviews of national malaria programmes to optimize national responses. |
Она также призвала государства-члены продолжать придавать малярии ключевое значение в рамках политической повестки дня и повестки дня в области развития и проводить стратегическое рассмотрение программ по борьбе с малярией в целях повышения качества национального реагирования. |
Further, in its resolution 57/285, the Assembly had requested the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time. |
Далее Ассамблея в своей резолюции 57/285 просила Комиссию продолжать рассматривать этот вопрос с целью восстановления величины разницы за определенный период времени до ее медианного уровня. |
The treaty bodies should continue to be encouraged to keep their working methods under review with a view to exploring ways to make them as coherent as possible in order to facilitate State party reporting and response to individual communications. |
Договорным органам следует продолжать рекомендовать проводить анализ своих рабочих методов в целях изыскания путей их максимального согласования, чтобы облегчить государствам-участникам процесс представления докладов и реагирования на индивидуальные сообщения. |
Latvia will keep the issues related to development of the information society and the use new technologies high on the agenda during its European Union Presidency in 2015; |
Во время своего председательства в Европейском союзе в 2015 году Латвия будет продолжать уделять внимание вопросам, касающимся развития информационного общества и использования новых технологий; |
The Moderator underlined his country's commitment to the implementation of the 2010 NPT Action Plan as an extremely important set of actions to keep the international community moving forward. |
Координатор подчеркнул приверженность его страны осуществлению Плана действий по ДНЯО 2010 года как чрезвычайно важного набора действий для того, чтобы международное сообщество могло продолжать двигаться вперед. |