We just got to keep pushing at him, scare him a little bit till he starts making some mistakes. |
Мы просто должны продолжать давить на него, немного запугивая его, до тех пор, пока он не станет делать ошибки. |
What's plan "B"? - I'll keep making calls - until I have everyone back. |
Каков план "Б" Я буду продолжать звонить до тех пор, пока не верну всех обратно. |
If you keep it up, there will only be bits and pieces left. |
Если будешь продолжать в том же духе, от тебя останутся мелкие кусочки. |
It is important for OAPR to keep increasing its audit effectiveness so that the external auditors can continue to rely on its work. |
Для УРАР важно продолжать прилагать усилия для повышения эффективности своих ревизий, с тем чтобы внешние ревизоры могли и впредь полагаться на его работу. |
That we're sorry, and please keep playing the bee gees day or night as loud as she wants. |
Что сожалеем, и что она может продолжать играть днем или ночью настолько громко, как ей хочется. |
I urge the Government to implement this agreement and to keep its door open in the search for inclusive governance and stability. |
Я настоятельно призываю переходное федеральное правительство претворить это соглашение в жизнь и продолжать проводить открытую политику в целях обеспечения стабильности и управления, основанного на принципе участия всех заинтересованных сторон. |
If you want to keep on playing in the sma |
Ладно, умолять тебя тоже не стану Если хочешь продолжать играть в новизну... |
In short, those that fight for public health are actually dependent upon the soap companies to keep promoting handwashing with soap. |
Вкратце, те, кто борются за общее здоровье, на самом деле зависят от компаний по производству мыла, чтобы они могли продолжать продвигать мытьё рук с мылом. |
They'll just keep grinding you down till you're miserable and soulless and old, just like them. |
Они просто будут продолжать мучить тебя, до тех пор пока ты не станешь жалким, бездушным и старым, прямо как они. |
What makes matters worse is that the state authorities, particularly the police, patrol these slave operations to keep them running. |
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать. |
Future negotiations will clarify how the IASB will manage to keep to its objective of reducing hidden derivative exposures on corporate balance sheets. |
То, как МСБУ будет пытаться продолжать выполнять задачу по уменьшению деривативного риска, скрытого в балансе компаний, станет ясно в ходе будущих переговоров. |
You keep cooking like this, I'll be fat in no time. |
Если будешь продолжать в том же духе, я очень быстро потолстею. |
I want to roll my eyes right now, but the doctor said if I keep doing it my ocular muscles might spasm and eject my eyeballs. |
Я хотела бы сейчас вытаращить глаза, но доктор сказал, что если я буду продолжать так делать, у меня наступит спазм глазных мышц, и мои глазные яблоки просто выкатятся. |
The General Assembly and the Security Council should therefore continue to keep a close watch on South Africa until a democratic regime is established in that country. |
В этой связи Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны продолжать пристально следить за положением в Южной Африке до тех пор, пока в этой стране не будет установлен демократический режим. |
In short, those that fight for public health are actually dependent upon the soap companies to keep promoting handwashing with soap. |
Вкратце, те, кто борются за общее здоровье, на самом деле зависят от компаний по производству мыла, чтобы они могли продолжать продвигать мытьё рук с мылом. |
The Special Rapporteur will keep abreast of developments in combating terrorism and coordinate with the United Nations bodies dealing with terrorism. |
Специальный докладчик будет продолжать следить за ходом принятия законов о борьбе с терроризмом и координировать свои усилия с механизмами Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу с этим злом. |
I guess both you and I could use some sleep, but l figured we might get a breakthrough if we keep at it. |
Возможно, нам обоим стоило бы поехать по домам и выспаться, но я подумал, может, нам удастся на него выйти, если продолжать в том же темпе. |
However, in addition to all the activities that have been implemented, it is still necessary to keep increasing the number of shelters, a point which is also emphasised by the NGOs concerned with these issues. |
Тем не менее, несмотря на большой объем проделанной работы, необходимо продолжать увеличивать количество убежищ, о чем также постоянно говорят представители соответствующих НПО. |
Well, we'll just have to keep on trying won't we? |
Ну, придется продолжать попытки, да? |
In this refrigeration year, the growth of the total market demand will keep on sliding down to 6% from the growth level of 8% in 2004. |
Рост общего рыночного спроса будет продолжать снижаться до 6% от 8% роста в 2004. |
You keep asking questions, after his attorney arrives, I'll get it all thrown out. |
Будете продолжать с вашими вопросами когда прибудет его адвокат, |
You and me... we can keep going at each other like we're back in the yard... or we can come together and figure out who's doing this to us. |
Ты и я... мы можем продолжать ссорится... или вместе разобраться, кто это с нами делает. |
Let's just keep testing and see how far we can take it! |
Надо продолжать исследования, посмотрим, что будет. |
Without these twin transformations of its right and left, Mexico can only keep running in place, while so many others speed forward. But change will not happen overnight, so Mexico needs short-term solutions to its travails. |
Без этих двойных преобразований правых и левых Мексика может только продолжать бежать на одном месте, в то время как столько других продвигаются вперед. |
Let's keep talking to Andy and Tanya, let's fast track the watch to the lab. |
Давайте продолжать допросы Анди и Тани, и пошлите часы на эксперизу. |