Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Keep - Продолжать"

Примеры: Keep - Продолжать
If we don't face the reality of who and what we are, if we keep lying to ourselves and keeping secrets from each other, then what happened to Jason could happen again. Если мы не примем реальность того, кто мы и что мы, если будем продолжать лгать самим себе и хранить тайны от других, тогда то, что произошло с Джейсоном, может повториться.
Do you want to to keep reading or do you prefer if I leave? Мне продолжать читать, или ты хочешь, чтобы я ушел?
The Council asked the Secretary-General of ECO to keep monitoring the progress in implementing the Quetta Plan of Action, as well as the Istanbul Declaration on Long-Term Perspectives for ECO, and to include an evaluation thereon in his annual reports to the Council. Совет просил Генерального секретаря ОЭС продолжать наблюдение за прогрессом в деле осуществления Кветтского плана действий, а также Стамбульской декларации о долгосрочных перспективах ОЭС и включать оценку этого процесса в его годовые доклады Совету.
His Government, which had been actively engaged in the effort to strengthen United Nations command and control capability in peace-keeping operations, supported the recommendations of the Special Committee and noted with satisfaction its intention to keep command and control measures under review. ЗЗ. Норвегия, которая внесла вклад в укрепление командования и управления операциями по поддержания мира, поддерживает рекомендации Специального комитета по этому вопросу и приветствует его решение продолжать рассмотрение мер, связанных с командованием и управлением.
Agree to keep under review the specific needs of the least-developed countries and to continue to seek the adoption of positive measures which facilitate the expansion of trading opportunities in favour of these countries. З. соглашаются продолжать обзор специфических потребностей наименее развитых стран и стремиться к принятию позитивных мер, способствующих расширению торговых возможностей этих стран.
It was essential to keep to the same course, making the first part of the proposed budget still more descriptive and detailed and focusing on analytical and practical aspects in the second part. Необходимо продолжать действовать в этом направлении посредством дальнейшего усиления описательного и детального характера первой части проекта бюджета и сосредоточения внимания во второй части на аналитических и практических аспектах.
Fifthly, there is a need to keep the boycott and sanctions committees apprised of the various studies and statistics on the humanitarian situation of civilians in the country under sanctions. В-пятых, необходимо продолжать оповещать комитеты по бойкотам и санкциям о различных исследованиях и статистических данных, касающихся гуманитарного положения гражданского населения в странах, в отношении которых применяются санкции.
Decides to keep the amounts budgeted for provision for reimbursement of contingent-owned equipment under review, pending completion of the process noted in paragraph 13 above; постановляет продолжать держать в поле зрения заложенные в бюджет суммы для возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, до завершения процесса, упомянутого в пункте 13 выше;
Decides to keep this question on its agenda, and urges that the Commission on Human Rights continue to include it in its agenda also. постановляет сохранять данный вопрос в своей повестке дня и настоятельно рекомендует Комиссии по правам человека также продолжать включать его в ее повестку дня.
The Council will continue to monitor the situation in Angola closely and requests the Secretary-General to continue to keep it informed of progress in the Angolan peace process. Совет будет продолжать пристально следить за развитием ситуации в Анголе и просит Генерального секретаря продолжать информировать его о прогрессе в деле осуществления мирного процесса в Анголе».
In a letter dated 29 May, the President of the Council requested me to continue to keep the Council informed of the measures taken to monitor the situation in the Bakassi peninsula. В письме от 29 мая Председатель Совета Безопасности просил меня продолжать информировать Совет о мерах, принимаемых в целях наблюдения за ситуацией на полуострове Бакасси.
(e) Requests that UNHCR continue to keep the Executive Committee informed, through regular reports to the Subcommittee on Administrative and Financial Matters, of developments in relation to Special Programmes; е) просит УВКБ продолжать информировать Исполнительный комитет, путем направления регулярных докладов в Подкомитет по административным и финансовым вопросам, о событиях, касающихся специальных программ;
Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs; настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
The most recent of these statements was made this week, when he said he would continue the expansion of existing settlements and establishment of new ones, and that he would keep the West Bank forever. Самые недавние из таких заявлений были сделаны на этой неделе; тогда премьер-министр сказал, что он будет продолжать расширение существующих и создание новых поселений и что он оставит за собой Западный берег навечно.
The Commission invites the United Nations Environment Programme (UNEP) to continue its work to develop an EST information system network so as to increase compatibility and cooperation among information systems and sources related to ESTs, and to keep the Commission informed of its progress. Комиссия предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать свою деятельность по разработке сети информационных систем по ЭБТ, с тем чтобы повысить совместимость и расширить сотрудничество между системами и источниками информации, связанными с ЭБТ, и информировать Комиссию о ее работе.
Two principles that I consider essential in life are that we should celebrate accomplishments, since they are important for nurturing our drive and enthusiasm, and that we must never succumb, but keep searching for a better future. Два принципа, которые я считаю в жизни основополагающими, заключаются в том, что нам следует отмечать достижения, поскольку они имеют важное значение для поощрения наших стремлений и энтузиазма, и что мы никогда не должны сдаваться, а продолжать стремиться к лучшему будущему.
Civil ground applications, already at almost 90 per cent of the total market, will keep increasing (automotive navigation systems, geodesy, GIS, precision engineering and emerging fields such as precision agriculture). Продажи наземного гражданского оборудования, на долю которых уже приходится около 90 процентов общего объема рынка, будут продолжать увеличиваться (за счет оборудования для подвижных навигационных систем, геодезии, ГИС, точного машиностроения, а также благодаря таким новым видам применения, как точная агротехника).
It must be clear by now that Pyongyang is determined to keep its nuclear weapons program in order to obtain a credible assurance from the US that its bizarre and repressive regime will be allowed to survive. На сегодняшний день уже понятно, что Пхеньян твердо намерен продолжать ядерную программу, чтобы получить от США надежные гарантии того, что нынешнему репрессивному режиму будет позволено продолжать свое существование.
Of course, it is a secret service operation; it is an operation to keep controlling and attacking these people. Это, безусловно, операция секретных служб; это операция, смысл которой - продолжать контролировать этих людей и продолжать нападения на них.
As I said last year in my addresses to the Addis Ababa Summit in January and to the Security Council meeting on Africa in September, we have to keep working and to step up our efforts. Как я заявлял в прошлом году в своих выступлениях на саммите в Аддис-Абебе в январе и на заседании Совета Безопасности, посвященном Африке, в сентябре, мы должны продолжать работать и наращивать наши усилия.
Given the UNECE Transport Division's activities pertaining to accessibility to date, it would seem worthwhile to keep developing further technical prescriptions pertaining to transport of persons with mobility handicaps in the WP. framework as well as updating pertinent resolutions of WP. and SC.. Учитывая работу по вопросу о доступности, проделанную к настоящему времени Отделом транспорта ЕЭК ООН, представляется целесообразным продолжать разработку дальнейших технических предписаний, касающихся перевозки лиц с ограниченной мобильностью, в рамках WP., а также обновление соответствующих резолюций WP. и SC..
We have no choice, however, but to keep working tirelessly towards that end to overcome the setbacks that inevitably occur along the way and to build, wherever possible, on steps in the right direction. Тем не менее у нас нет иного выбора, кроме как продолжать неустанно трудиться ради достижения этой цели, преодолевая неизбежно возникающие на пути к ней препятствия и закрепляя всякий раз, когда это возможно, достижения в правильном направлении.
The Assembly requested the Secretary-General to keep under review the introduction and use of any new technology, in particular remote interpretation, and to report thereon to the Assembly on a regular basis. Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать следить за внедрением и использованием любых новых технологий, в частности дистанционного устного перевода, и докладывать Ассамблее об этом на регулярной основе.
Mr. Walter said that, at the request of the Council on Ongoing Government, New Zealand had agreed to keep the draft constitution and the draft treat of free association on the table. Г-н Уолтер говорит, что по просьбе Совета действующего правительства Новая Зеландия согласилась продолжать работу над проектами конституции и договора о свободной ассоциации.
If our Organization is to remain relevant to the challenges ahead, then it, and we the Members, must adapt and keep on adapting, as the world continues to change. Чтобы наша Организация оставалась на высоте задач в будущем, она и мы, ее члены, должны адаптироваться и продолжать постоянно адаптироваться по мере того, как меняется мир.