Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Keep - Продолжать"

Примеры: Keep - Продолжать
Since available time and space do not allow full justice to be given in this report to the range and importance of the issues concerning the human rights of women in Cambodia, the Special Representative has decided to keep this topic under active consideration. Поскольку отведенное Специальному представителю время и установленный объем доклада не позволяют в полной мере раскрыть в настоящем документе весь спектр и важность проблем, связанных с правами человека камбоджийских женщин, он принял решение продолжать активный анализ данной темы.
Without underestimating the challenges, we appeal to the political courage of both sides to keep working towards the conclusion of the peace agreement before the end of this year, guided by the long-term interests of their peoples. Не преуменьшая количества проблем, мы вместе с тем призываем обе стороны проявлять политическую смелость и продолжать действовать в направлении заключения мирного соглашения до конца этого года, руководствуясь долгосрочными интересами своих народов.
We are determined to keep on working for lasting peace by peaceful means within a flexible framework which will allow Bougainville a high degree of autonomy consistent with the integrity, security and sovereignty of the nation. Мы преисполнены решимости продолжать добиваться прочного мира мирными средствами в тех гибких рамках, которые позволят Бугенвилю располагать значительной степенью автономии без ущерба для целостности, безопасности и суверенитета нации.
Its findings critically underpinned the programmes of Governments and other international organizations on protection against radiation; in that context, it was important to keep the science and the policy separate while adjusting to future challenges. Результаты его исследований оказывают значительную помощь в разработке программ правительств и других международных организаций по защите от радиации; в этом контексте, готовясь решать новые задачи, важно продолжать отделять науку от политики.
Secondly, we have listened carefully to the concerns raised in relation to the ability of the Tribunals to keep functioning at full speed until the so-called close of business. Во-вторых, мы внимательно выслушали озабоченности, высказанные в связи со способностью трибуналов продолжать функционировать максимально быстрыми темпами до завершения их деятельности.
It has also been possible to keep the liaison officers and military observers in the field supplied, despite the serious restrictions placed on the Mission's freedom of movement. Было сочтено возможным также продолжать поставки необходимых материалов офицерам связи и военным наблюдателям на местах, даже в условиях серьезных ограничений, введенных в отношении свободы передвижения персонала Миссии.
Just as it argued for the harmonization of standards of treatment for refugees under the 1951 Geneva Convention, it also continued to urge all concerned to keep providing support and assistance in a spirit of international solidarity. Выступая за согласование норм, касающихся обращения с беженцами в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, оратор вместе с тем настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку и помощь в духе международной солидарности.
No one can deny cultural geographies and differences in languages, but there seems to be no reason except fear and prejudice to keep on insisting on their separation and distinctiveness. Никто не может отрицать существование географических границ культур и языковых отличий, однако, похоже, нет никаких других причин, кроме страха и предрассудков, чтобы продолжать настаивать на их разделении и особенностях.
We will keep assessing and improving these instruments through our intergovernmental, inter-parliamentary, and convention-based cooperation, making use of the many opportunities opened by these mechanisms for dialogue with other regions of the world and the international community. Мы будем продолжать анализировать и улучшать эти инструменты при помощи межправительственного, межпарламентского и основывающегося на конвенциях сотрудничества с использованием широких возможностей, предоставляемых этими механизмами для проведения диалога с другими регионами мира и международным сообществом.
Hence, we must not give in to complacency now; rather, we must keep striving to protect future generations from the misery that mines bring. Поэтому сейчас нет места самоуспокоенности; наоборот, мы должны продолжать стремиться защитить будущие поколения от тех страданий, которые несут с собой мины.
The Committee should keep the resource situation of UNCTAD under review to ensure that the proposed reductions would not adversely affect the efficient and effective implementation of mandated programmes and activities. Комитету следует продолжать контролировать положение дел в ЮНКТАД с ресурсами, с тем чтобы обеспечить, чтобы предлагаемые сокращения не оказали отрицательного воздействия на действенное и эффективное осуществление предусмотренных в мандате программ и мероприятий.
It is illogical to continue to keep silent about the suffering of whole nations whose dignity is being undermined and whose human rights are being violated, while prominence is almost always given to other partial issues for purely political considerations. Нелогично продолжать обходить молчанием страдания целых народов, чье достоинство попирается и чьи права человека нарушаются, и при этом практически всегда уделять повышенное внимание другим, более дорогим сердцу вопросам по соображениям сугубо политического характера.
OIOS would, of course, continue to track the follow-up of the recommendations by the Port-of-Spain office and would keep the Committee abreast of the progress made. УСВН будет, разумеется, продолжать следить за дальнейшей работой отделения в Порт-оф-Спейне по выполнению рекомендаций и будет информировать Комитет о достигнутом прогрессе.
Consequently, it is important to proceed very cautiously and attentively in a way that will keep the required balance of the role of the international community within this particular question. В этой связи важно продолжать деятельность весьма осторожно и внимательно, с тем чтобы способствовать сохранению необходимого баланса роли международного сообщества в решении этого конкретного вопроса.
While the efforts of the mediators are ongoing, we believe the Council should continue to keep watching the situation and do what it can to help the two parties reach agreements on the outstanding issues. Пока посредники продолжают свои усилия, Совет, по нашему мнению, должен продолжать следить за развитием событий и делать все от него зависящее для того, чтобы помочь обеим сторонам достичь согласия по нерешенным проблемам.
We encourage the Special Representative and the Force Commander to continue to keep MINUSTAH's force levels and posture under close review in order to ensure the most efficient and effective use of scarce peacekeeping resources. Мы призываем Специального представителя и Командующего Силами продолжать поддерживать численность сил МООНСГ на существующем уровне и держать их в поле зрения для того, чтобы добиться наиболее эффективного и действенного применения дефицитных миротворческих ресурсов.
The Board will continue to keep under review whether the country offices effectively analyse the audit costs in relation to the risks and project expenditure when deciding on future audits. Комиссия будет продолжать держать в поле зрения вопрос о том, насколько эффективно представительства в странах анализируют расходы на ревизию в увязке с рисками и расходами по проектам при принятии решений относительно будущих ревизий.
Australia urges all States to remain closely engaged in the full range of international efforts and to keep an open mind to devising more effective ways to address the new security challenges we face. Австралия настоятельно призывает все государства продолжать принимать активное участие во всем диапазоне международных усилий и стремиться к поиску новых более эффективных путей решения стоящих перед нами новых вызовов в области безопасности.
I also wish the parties and OAU every success in the speedy conclusion of the proximity talks and will keep the Security Council apprised of developments in this regard. Я также желаю сторонам и ОАЕ всяческих успехов в скорейшем завершении непрямых переговоров и буду продолжать информировать Совет Безопасности о событиях в этой связи.
Germany will vigorously continue its efforts towards an effective and universal ban of all forms of anti-personnel mines. We appeal to all countries not yet in a position to sign the Ottawa treaty to keep their position under review and to consider signing as soon as possible. Германия будет продолжать предпринимать активные усилия для того, чтобы добиться всеобщего запрета на все типы противопехотных мин. Мы призываем все страны, которые еще не в состоянии подписать оттавский договор, пересмотреть эту позицию и как можно скорее рассмотреть вопрос о его подписании.
We thank the Government of South Africa for its leadership and hospitality, and we pledge to keep working with it to promote and protect all human rights and freedoms. Мы благодарим правительство Южной Африки за его лидирующую роль и гостеприимство и обязуемся продолжать совместную с ним работу в интересах поощрения и защиты всех прав и свобод человека.
The United Nations Mission in East Timor (UNAMET) will continue to keep the security situation constantly under review and I intend to make another assessment of conditions based on its objective evaluation, halfway through the registration period. Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) будет продолжать постоянно следить за положением в области безопасности, а я намерен провести дополнительную оценку положения на основе ее объективной оценки в середине периода регистрации.
We cannot keep sending Blue Helmets to areas of conflict as a sign of hope for civil society, when the truth is that perhaps they do not represent the best way to achieve peace. Мы не можем продолжать направлять «голубые каски» в районы конфликтов лишь для того, чтобы поддержать надежду у гражданского общества, в то время как в действительности направление таких сил не является, наверное, наилучшим механизмом достижения мира.
The Council requests the Secretary-General to keep it fully informed on the implementation of those tasks and to assess their fulfilment by UNITA in his report which is to be submitted by 15 August 1997 in accordance with resolution 1118 (1997). Совет просит Генерального секретаря продолжать в полной мере информировать его о выполнении этих задач и дать оценку их осуществлению УНИТА в своем докладе, который, в соответствии с резолюцией 1118 (1997), должен быть представлен к 15 августа 1997 года.
It was also pointed out that even in those transactions in which assignees notified debtors of the assignment without requesting payment to be made to them, a notification would normally include an instruction that the debtor should keep paying the assignor. Было также отмечено, что даже в тех сделках, в которых цессионарии уведомляют должников об уступке, не требуя от них произвести им платеж, уведомление обычно содержит инструкцию должнику продолжать платить цеденту.