Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Keep - Продолжать"

Примеры: Keep - Продолжать
Some issues, because of their complexity and relevance for developing countries, deserved special attention, including energy services, and she encouraged UNCTAD to keep working on that topic. Некоторые вопросы, в том числе связанные с энергетикой, в силу своей сложности и актуальности для развивающихся стран заслуживают особого внимания, и в этой связи оратор призвала ЮНКТАД продолжать работу над ними.
We still have to make democracy work for us some more and to keep it working. Мы по-прежнему должны заставить демократию больше «работать» для нас и продолжать «работать».
Norway joins others in urging the Security Council to keep this programme running, to meet the most immediate humanitarian needs of the population. Норвегия присоединяет ко всем, кто настоятельно призывал Генерального секретаря продолжать осуществление этой программы в целях удовлетворения наиболее срочных гуманитарных потребностей населения.
We intend to keep on earning and deserving that recognition - by, among other ways, learning from others and sharing with them our experiences in political development. Мы намерены продолжать набирать обороты, осознавая необходимость, помимо прочего, учиться у других и обмениваться с ними опытом политического развития.
The Governor of Guam signed an unbalanced budget for fiscal year 2001 in order to keep the Government in operation. Для того чтобы правительство могло продолжать выполнять свои функции, губернатор Гуама подписал несбалансированный бюджет на 2001 финансовый год.
The members of the Council will continue to keep this matter under close observation, including the compliance with the deadline of 15 March for disengagement. Члены Совета будут продолжать внимательно следить за этим вопросом, в том числе за соблюдением срока разъединения к 15 мая.
Decides to keep under review the amounts budgeted for reimbursement of contingent-owned equipment; постановляет продолжать держать в поле зрения вопрос о суммах, выделенных на цели возмещения принадлежащего контингентам имущества;
When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии.
Today, 100 days before the next millennium, we commit ourselves to keep walking in this direction of a new hope and vision for our world. Сегодня, за 100 дней до начала нового тысячелетия, мы обязуемся и впредь продолжать путь в направлении новой надежды и будущего для нашего мира.
Nevertheless, the Secretary-General will keep this issue under continuing review and will also ask the management of UNU and senior colleagues in UNESCO to do likewise. Тем не менее Генеральный секретарь будет продолжать постоянно держать этот вопрос в поле зрения и обратится также к руководству УООН и к своим коллегам старшего звена в ЮНЕСКО с просьбой поступать аналогичным образом.
These interventions should include a more concerted effort to deny them and the militias they fight for access to the arms that keep them in business. К числу этих усилий необходимо включить более согласованные меры, направленные на то, чтобы лишить их и боевиков, на стороне которых они воюют, доступа к оружию, которое дает им возможность продолжать боевые действия.
It encouraged the secretariat to continue to support other groups of structurally handicapped countries and to keep enriching the inevitable debate on differentiation. Она призывает ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку другим группам стран со структурными проблемами, а также и далее обогащать неизбежную дискуссию по вопросам дифференциации.
The Codification Division was thus doing everything possible to keep delegations informed about the work of the Commission and would continue to do so. Отдел кодификации, таким образом, прилагает все усилия к тому, чтобы предоставлять делегациям наиболее полную информацию о работе Комиссии, и намерен продолжать эту работу.
To quote a contemporary author, "If we keep looking towards the past to prolong it, we are doomed. Как говорил один современный автор, «Если мы будем продолжать смотреть в прошлое, чтобы продлить его, мы обречены.
To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами.
An additional proposal for a 10 per cent government wage cut as a way to keep agencies running was also not introduced. Не было внесено на рассмотрение и дополнительное предложение о сокращении на 10 процентов государственного фонда заработной платы, с тем чтобы государственные учреждения могли продолжать выполнять свои функции.
"The Security Council expresses its intention to keep the situation in Guinea-Bissau under regular review." Совет Безопасности заявляет о своем намерении продолжать регулярно заниматься вопросом о положении в Гвинее-Бисау».
The Group discussed the revision of the Guidelines at their meeting in September 2003 and decided that it would continue to keep the guidelines under review. Группа обсудила вопрос об обзоре Руководящих принципов на своем заседании в сентябре 2003 года и постановила, что она будет продолжать держать Руководящие принципы в поле зрения.
CEB will continue to keep its inter-agency structures and collaborative working practices under review with an aim of greater overall effectiveness and impact. КСР будет продолжать следить за действенностью своих межучрежденческих структур и практических методов ведения совместной работы в целях повышения общей эффективности и отдачи.
The statement could call on the United Nations system to keep the human rights situation in Cuba under review. Такое заявление могло бы содержать призыв к системе Организации Объединенных Наций продолжать рассмотрение вопроса о положении в области прав человека на Кубе.
Meanwhile, based on regular updates on the usage of the three armed helicopters to be submitted by UNOCI, the Secretariat will keep the matter under constant review. Тем временем Секретариат будет продолжать неизменно следить за ситуацией, используя для этого информацию об использовании трех военных вертолетов, регулярно представляемую ОООНКИ.
In the meantime, all Parties should keep up their efforts to reduce emissions: the key was green innovation. В то же время все Стороны должны продолжать свою работу, направленную на сокращение выбросов; ее основу составляют инновации в области защиты окружающей среды.
As I have often said, this should be a time to write history, not to keep trying to rewrite it. Как я неоднократно повторял, пришло время написать историю, а не продолжать попытки переписать ее.
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. В этой связи мы заявляем о поддержке данных принципов и подтверждаем наше обещание продолжать работу, с тем чтобы они становились все более реальными.
We need to keep building up the edifice of human rights - the treaties, declarations and other instruments that set global standards and give people hope. Нам необходимо продолжать работу по укреплению концепции прав человека - договоры, декларации и другие документы, которые устанавливают глобальные стандарты и вселяют в людей надежду.