At its thirtieth session, the Working Party set up a small informal group of experts (Czech Republic, Hungary, Luxembourg, Ukraine and European Commission) and charged it with the preparation for its next session of a discussion paper on the above item. |
На своей тридцатой сессии Рабочая группа создала небольшую неофициальную группу экспертов (Венгрия, Люксембург, Украина, Чешская Республика и Европейская комиссия) и поручила ей подготовить для своей следующей сессии рабочий документ по вышеуказанному вопросу. |
The proposal was adopted by the Working Group by six votes in favour (Austria, Bulgaria, Germany, Norway, Sweden and the United Kingdom) and three against (Belgium, France and Hungary). |
Рабочая группа приняла это предложение шестью голосами (Австрия, Болгария, Германия, Норвегия, Соединенное Королевство и Швеция) против трех (Бельгия, Венгрия и Франция). |
Hungary, in its capacity as Chairman of the Group of Eastern European States for the month of May 1998, also submitted the following conference room paper: |
Венгрия в качестве Председателя Группы восточноевропейских государств в течение мая 1998 года также представила следующий документ зала заседаний: |
Membership in OECD remained stable for many years, until 1994, when Mexico joined the Organization, followed by the Czech Republic, Hungary, Poland and the Republic of Korea. |
Членский состав ОЭСР оставался неизменным на протяжении многих лет до 1994 года, когда к Организации присоединились Мексика, а затем Чешская Республика, Венгрия, Польша и Республика Корея. |
Hungary is proud to serve on the Commission, and we look forward to contributing to the partnership begun at Rio and to making it relevant for the challenges of the next millennium. |
Венгрия гордится тем, что участвует в работе Комиссии, и надеется способствовать партнерству, начало которому было положено в Рио-де-Жанейро, и сделать его соразмерным задачам следующего тысячелетия. |
Hungary, a bordering country in the region, is vitally interested in the consolidation of peace and the preservation of stability in the former Yugoslav region, and in Bosnia and Herzegovina in particular. |
Венгрия, являющаяся страной, граничащей с этим регионом, жизненно заинтересована в укреплении мира и сохранении стабильности в регионе бывшей Югославии, и в особенности в Боснии и Герцеговине. |
It will be recalled that, at its forty-fifth session in 1996, Mr. W. MULLER (Germany) and Mr. G. FEHER (Hungary) were elected Chairman and Vice-Chairman, respectively. |
Следует напомнить, что на сорок пятой сессии в 1996 году Председателем и заместителем Председателя были избраны соответственно г-н В. МЮЛЛЕР (Германия) и г-н Г. ФЕХЕР (Венгрия). |
Hungary has chosen the average greenhouse gas (GHG) emission figures of years 1985 to 1987 as its base period figures in the inventory, but it also presented figures for the year 1990. |
В качестве показателя кадастра выбросов за базисный период Венгрия выбрала средний объем выбросов парниковых газов (ПГ) за 1985-1987 годы, однако она также представила показатели и за 1990 год. |
The associated countries of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia, and Iceland and Norway, members of the European Economic Area, align themselves with the present statement. |
К настоящему заявлению присоединяются ассоциированные страны Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Румыния, Словакия, Словения и Эстония и участники Европейского экономического пространства Исландия и Норвегия. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that the text under consideration was in fact the result of a double compromise between the Commission's initial text and the later proposals and between the supporters and opponents of a text of a more binding nature. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) подчеркивает, что рассматриваемый текст фактически является результатом двойного компромисса: между первоначальным текстом КМП и последующими предложениями и между сторонниками и противниками текста более принудительный характер. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation had always been in favour of a compulsory mechanism for the binding settlement of disputes. It was for that reason that it found the proposal of the Chairman of the Drafting Committee unsatisfactory. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что он всегда выступал за такой механизм разрешения споров, который имел бы обязательную силу, в связи с чем предложение Председателя Редакционного комитета представляется ему неудовлетворительным. |
Mr. PRANDLER (Hungary), said that while accepting the current wording of article 6, he broadly concurred with the Finnish proposal to embody the principle of sustainable development in the chapeau of that article. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), заявляя о своем согласии с нынешней формулировкой статьи 6, в целом поддерживает предложение Финляндии о том, чтобы закрепить во вступительной части этой статьи принцип устойчивого освоения. |
Estonia and Hungary have been pilot participants in the Financial Sector Assessment Programme conducted jointly by the Fund and the World Bank, and most transition economies have been preparing to take part in these initiatives. |
Эстония и Венгрия в порядке эксперимента участвовали в программе оценки финансового сектора, осуществлявшейся совместно Фондом и Всемирным банком, и большинство стран с переходной экономикой готовятся к участию в таких инициативах. |
The values Hungary represents and the objectives we pursue will also make it possible for us to take part in the renewal of the commitment to the noble purposes and principles the United Nations is called to act upon in the twenty-first century. |
Ценности, которых придерживается Венгрия, и преследуемые ей цели также позволят нам поддержать новую приверженность участию в достижении благородных целей и принципов, которые призвана воплотить в XXI веке Организация Объединенных Наций. |
In the second half of the 1990s, several transition countries (Czech Republic, Hungary, Poland, Slovenia) became net exporters of services (transport and travel services, in the first place). |
Во второй половине 90-х годов несколько стран с переходной экономикой (Венгрия, Польша, Словения, Чешская Республика) стали чистыми экспортерам услуг (в первую очередь транспорт и поездки). |
Mr. Kartashkin and other participants suggested that a voluntary fund be established (Hungary, Minority Rights Group, "joint NGO statement", "caucus of minorities"). |
Г-н Карташкин и другие участники предложили создать добровольный фонд (Венгрия, Группа по правам меньшинств, "совместное заявление НПО", "группа меньшинств"). |
Ecuador, the Gambia, Guinea-Bissau, Hungary, Saint Vincent and the Grenadines, Slovakia, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Гамбия, Гвинея-Бисау, Сент-Винсент и Гренадины, Словакия, Украина, Швейцария и Эквадор. |
Replies where submitted by the following Parties to the Convention: Azerbaijan, Estonia, Germany (also reporting on behalf of the International Commissions for the Protection of the Rhine and Elbe), Hungary, Luxembourg, Netherlands, Republic of Moldova, Romania and Slovakia. |
Ответы представили следующие Стороны Конвенции: Азербайджан, Венгрия, Германия (представившая также информацию от имени Международных комиссий по охране Рейна и Эльбы), Люксембург, Нидерланды, Республика Молдова, Румыния, Словакия и Эстония. |
Being a supplier of nuclear commodities, Hungary participates in the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group and has an established legal framework of the nuclear export control since the 1980's. |
Являясь поставщиком ядерных товаров, Венгрия участвует в Комитете Цангера и в Группе ядерных поставщиков и с 80х годов создала правовые рамки для контроля за ядерным экспортом. |
When we consider the rate of development from January 1999 to January 2000, Estonia and Hungary's 25 % increase in the number of hosts places them at the lower end of the mid-range of countries. |
Анализ темпов развития за период с января 1999 года по январь 2000 года свидетельствует о том, что Эстония и Венгрия с 25-процентным ростом числа хост-компьютеров оказываются в нижней части средней группы стран. |
Belarus also has significant trade and economic ties with many of the other candidate countries (with the Czech Republic accounting for 3% and Hungary for 2 % of trade with non-CIS countries). |
Со многими из других стран-кандидатов Беларусь также имеет значительные торгово-экономические связи (Чехия - З %, Венгрия - 2 % от торгового оборота со странами вне СНГ). |
Hungary: Number of potential consumers, volume of consumption, distance from the transmission main, cumulative expenditures and expected volume of gas sales (similar criteria used in Romania and the former republics of Yugoslavia). |
Венгрия - Число потенциальных потребителей, объем потребления, удаленность от транспортирующего трубопровода, общие затраты и ожидаемый объем продаж газа, аналогичные критерии в Румынии и бывших республиках Югославии. |
More than 80 per cent of data were available from Croatia, Czech Republic, Finland and Lithuania while less than 10 per cent were provided by Estonia, Germany, Hungary and United States of America. |
Более 80% данных было получено от Литвы, Финляндии, Хорватии и Чешской Республики; Венгрия, Германия, Соединенные Штаты Америки и Эстония представили менее 10%. |
In its capacity as Chair of the Fifth Review Conference, Hungary would like to do its utmost in order to justify the hopes expressed by Member States and public opinion that specific results will emerge from the Conference. |
В своем качестве Председателя пятой Конференции по рассмотрению действия Венгрия хотела бы сделать все возможное для того, чтобы оправдать надежды государств-членов и общественности на достижение конкретных результатов по итогам Конференции. |
Ten Signatories to the Protocol (Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Greece, Hungary, Netherlands, Norway, Switzerland, United Kingdom and United States) have plans in place to implement the Gothenburg Protocol. |
Десять Участников Протокола (Болгария, Венгрия, Греция, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Чешская Республика и Швейцария) располагают планами осуществления Гётеборгского протокола. |