Hungary attached great importance to the issue of water and sanitation and, in October 2013, had organized the Budapest Water Summit in order to take stock of the various international developments in the field of water. |
Венгрия придает большое значение воде и очистке сточных вод и в октябре 2013 года организовала в Будапеште саммит по водным ресурсам в целях оценки различных между-народных мероприятий в области водных ресурсов. |
Ensure the right of indigenous people to their ancestral lands through the implementation of the relevant legislation with measurable targets and effective data collection (Hungary); |
140.219 обеспечивать право коренного населения на земли предков посредством введения соответствующего законодательства с установлением поддающихся оценке целевых показателей и эффективного сбора данных (Венгрия); |
Draw a timeline for realizing the visits of the Special Rapporteurs who so requested to the country (Hungary); |
113.39 составить график посещений страны специальными докладчиками, направившими соответствующие запросы (Венгрия); |
116.117. Intensify its efforts to counter the widespread practice of forced recruitment of children by non-state armed groups, and ensure that all demobilized children are given protection, reintegration and rehabilitation assistance (Hungary); |
116.117 активизировать свои усилия по борьбе с широко распространенной практикой принудительной вербовки детей негосударственными вооруженными формированиями и обеспечить всем демобилизованным детям защиту, реинтеграцию и реабилитационную помощь (Венгрия); |
Hungary takes the recommendations formulated by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women highly seriously, and continuously monitors to ensure that regulation in the health-care sector complies with the spirit of the recommendations to the greatest extent possible. |
Венгрия весьма серьезно относится к рекомендациям, сформулированным Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и осуществляет непрерывный контроль за максимально возможным соответствием существующих норм в секторе здравоохранения духу этих рекомендаций. |
Representatives of regional organizations and municipalities attending the meeting included: the Regional Environmental Centre for Central Asia; the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, Hungary; and the city of Nuremberg. |
На совещании присутствовали представители следующих региональных организаций и муниципалитетов: Регионального экологического центра для Центральной Азии, Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы, Венгрия, и города Нюрнберга. |
In its report, the Working Group notes that Hungary has been facing many difficulties and challenges, and a series of legislative changes and reforms have been made to respond to them. |
В своем докладе Рабочая группа отмечает, что Венгрия сталкивается с многочисленными трудностями и вызовами и что с целью их преодоления был осуществлен ряд законодательных изменений и реформ. |
124.32 Ensure equal access to education for all children, including migrant and refugee children, by abolishing legal and administrative preconditions such as the propiska (Hungary); |
124.32 обеспечить равный доступ к образованию для всех детей, включая детей-мигрантов и детей-беженцев, путем отмены правовых и административных требований, таких как прописка (Венгрия); |
Based on data of the number of executed requests and the limited number of requests refused, Hungary appears to be able to render a wide range of MLA in criminal matters, including for corruption-related requests. |
С учетом числа выполненных и ограниченного числа отклоненных просьб Венгрия, как представляется, обладает широкими возможностями для оказания взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, включая вопросы, связанные с коррупцией. |
Hungary, while noting the legal guarantees for the political representation of minorities and the creation of the six minority councils, expressed concern about deficiencies in funding of those councils. |
Отмечая наличие правовых гарантий политической представленности меньшинств и создание шести советов по делам меньшинств, Венгрия выразила обеспокоенность по поводу недостатков в финансировании этих советов. |
133.5. Establish an independent and external oversight mechanism for alleged unlawful acts by police and that the Ombudsman monitor and investigate these cases independently and impartially (Hungary); |
133.5 создать независимый механизм внешнего надзора в отношении неправомерных действий полиции и для осуществления омбудсменом независимого и беспристрастного мониторинга и расследования подобных случаев (Венгрия); |
Also Hungary made reference to the PHARE Projects, as the framework within which its legislation on controlled deliveries had been reviewed, and the Slovak Republic referred to the fact that it had provided EUROPOL with materials on controlled deliveries. |
Венгрия также ссылалась на проекты ФАРЕ, служившие основой для пересмотра ее правовых норм, касающихся контролируемых поставок, а Словацкая Республика сообщила, что она направила в Европол материалы по контролируемым поставкам. |
Hungary considers the Treaty, which establishes the primary objective of preventing nuclear proliferation while ensuring the peaceful use of nuclear energy and technology, as the most important multilateral instrument in the field of non-proliferation and disarmament. |
Венгрия считает этот Договор, основная задача которого состоит в предотвращении ядерного нераспространения при обеспечении использования ядерной энергии и технологий в мирных целях, наиболее важным многосторонним документом в области нераспространения и разоружения. |
Hungary participates in the implementation of the EU WMD Strategy the overall aim of which is to promote the fight against proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Венгрия участвует в осуществлении стратегии Европейского союза, касающейся оружия массового уничтожения, целью которой является содействие борьбе с распространением этого оружия и средств его доставки. |
In the legal field Hungary contributes to the harmonisation of the global legal system based on the standards laid down by the United Nations, the Council of Europe and the European Union. |
В юридической области Венгрия вносит свой вклад в упорядочение глобальной правовой системы, основанной на нормах, разработанных Организацией Объединенных Наций, Советом Европы и Европейским союзом. |
As soon as the Directive of the European Union on passengers' data is adopted, Hungary will implement the provisions thereof by transferring passengers' data to the authorities of the United States. |
Как только будет принята директива Европейского союза по вопросу о данных, относящихся к пассажирам, Венгрия выполнит положения этой директивы посредством передачи данных о пассажирах властям Соединенных Штатов. |
With regard to communication ACCC/C/2005/13 (Hungary), on 29 November 2005, the Committee had received a response from the Party concerned addressing the issues raised in the communication. |
Что касается сообщения АССС/С/2005/13 (Венгрия) от 29 ноября 2005 года, то Комитет получил от соответствующей Стороны ответ на вопросы, поднятые в сообщении. |
Hungary is proud of the humanitarian assistance it has provided to the people of Afghanistan, as well as of the contribution it has made to facilitate the process of political stabilization. |
Венгрия гордится тем, что она оказала гуманитарную помощь народу Афганистана, а также тем вкладом, который она внесла в процесс политической стабилизации. |
During that period, Hungary changed from a country producing migrants - and during the middle of the twentieth century, also refugees - to a country essentially of transit and receiving. |
В течение этого периода Венгрия превратилась из страны происхождения мигрантов - а в середине ХХ века также беженцев - преимущественно в страну транзита и приема. |
Such an additional Judgment was necessary, according to Slovakia, because of the unwillingness of Hungary to implement the Judgment delivered by the Court in that case on 25 September 1997. |
По мнению Словакии, такое дополнительное решение необходимо в связи с тем, что Венгрия не желает выполнять решение, вынесенное Судом по этому делу 25 сентября 1997 года. |
Within the framework in international educational projects in the field of dance theatre and international art management (Austria, France, Germany, Sweden, Hungary, Poland, Czech Republic, Russia). |
В рамках международных образовательных проектов в области театра танца и международного артменеджмента (Австрия, Франция, Германия, Швеция, Венгрия, Польша, Чехия, Россия). |
They also expanded into Piedmont and Apulia, and set up joint ventures in Bátaapáti, Hungary, Stag's Leap and Col Solare in the USA, Malta, Romania, and Chile. |
Он также расширился в Пьемонт и Апулию, и создал совместные предприятия в Bátaapáti, Венгрия, в США, на Мальте, Румынии и Чили. |
Also, in the first two years the Second World War, Slovakia and Hungary tried to improve their relations with the USSR and to use the Soviet-German conflictive rapprochement (in 1939-1941) in their revisionist interests. |
В начальный период Второй мировой войны (1939-1941) и Словакия и Венгрия пытались улучшить отношения с СССР и использовать советско-германские противоречия в своих ревизионистских интересах. |
Ágnes Konkoly has been crowned "Miss Universe Hungary 2012" at the grand coronation night of Beauty Queen 2012 at the TV2 studios in Budapest on Saturday night of 9 June 2012. |
Агнес Конколи победила в конкурсе «Мисс Вселенная Венгрия 2012» в субботу вечером 9 июня 2012 года, в Великой коронационной ночи красоты Queen 2012 на студии TV2 в Будапеште. |
That time onwards the history of the kurucs are synonymous with the history of the two great anti-Habsburg uprisings in the Kingdom of Hungary between 1680 and 1711, i.e. the Thököly Uprising and the Rákóczi Uprising. |
В это время история куруцев синонимична с историей двух больших антигабсбургских восстаний в Королевстве Венгрия между 1680 и 1711 годами, то есть восстания Тёкёли и Ракоци. |