Hungary welcomed human rights training for public officials but was concerned about human rights violations by police authorities. |
Венгрия приветствовала правозащитную подготовку для государственных должностных лиц, но выразила озабоченность по поводу нарушений прав человека полицейскими властями. |
Hungary welcomed the steps taken to expedite the investigation of crimes of domestic violence and the establishment of special teams for that purpose. |
Венгрия приветствовала шаги, предпринятые для более оперативного проведения расследований преступлений домашнего насилия и создание специальных бригад в этих целях. |
Hungary noted with concern the lack of improvement for religious and ethnic minorities. |
Венгрия с озабоченностью отметила отсутствие улучшений в положении религиозных и этнических меньшинств. |
Hungary noted that religious and ethnic minorities must participate in democratic structures and that their rights must be protected. |
Венгрия отметила, что религиозные и этнические меньшинства должны принимать участие в демократических структурах и что их права должны быть защищены. |
Hungary commended efforts to ensure proper data collection, but reiterated concerns regarding the failure to fully implement previous recommendations, notably due to inadequate resources. |
Венгрия приветствовала усилия по обеспечению надлежащего сбора данных, но вновь выразила обеспокоенность по поводу невыполнения в полной мере предыдущих рекомендаций, в первую очередь, из-за нехватки ресурсов. |
Four Parties submitted data after the deadline: Hungary, Liechtenstein, Monaco and the Republic of Moldova. |
Четыре Стороны - Венгрия, Лихтенштейн, Монако и Республика Молдова - представили данные после установленного срока. |
Germany, Hungary and Sweden reported that this was defined on a case-by-case basis. |
Германия, Венгрия и Швеция сообщили о том, что сроки устанавливаются на индивидуальной основе. |
Bulgaria and Hungary noted that at least 30 days were provided for comments. |
Болгария и Венгрия отметили, что на представление замечаний выделяется как минимум 30 дней. |
Even in countries such as Bulgaria, Hungary, Poland and Romania, access to modern contraception remains an issue. |
Даже в таких странах, как Болгария, Венгрия, Польша и Румыния доступ к современным средствам контрацепции остается проблематичным. |
The following countries participated in the project: Bulgaria, Poland, Romania, Slovakia and Hungary. |
Его участниками стали следующие страны: Болгария, Польша, Румыния, Словакия и Венгрия. |
Hungary noted the assistance provided to Syrian refugees and encouraged the establishment of a national legal framework on asylum. |
Венгрия отметила помощь, предоставляемую сирийским беженцам, и призвала установить национальные правовые рамки для предоставления убежища. |
Hungary requested an update on the challenges facing the Plenipotentiary for National Minorities. |
Венгрия запросила обновленную информацию о проблемах, стоящих перед Уполномоченным по делам национальных меньшинств. |
Hungary noted the accession to, and ratification of, various international human rights instruments. |
Венгрия отметила ратификацию ряда международных документов в области прав человека или присоединение к ним. |
The following countries volunteered to contribute to the seminar organization: Croatia, Finland, Hungary, Republic of Moldova and United States. |
Готовность принять участие в организации семинара выразили следующие страны: Венгрия, Республика Молдова, Соединенные Штаты, Финляндия и Хорватия. |
The Constitution also provides that Hungary shall harmonize its internal laws and statutes with the obligations assumed under international law. |
В Конституции также предусматривается, что Венгрия приводит свои внутренние законы и статуты в соответствие с обязательствами, принятыми согласно международному праву. |
Hungary is party to several multilateral and bilateral treaties on international cooperation. |
Венгрия является участницей нескольких многосторонних и двусторонних договоров о международном сотрудничестве. |
Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. |
Венгрия не исключает возможности выдачи лиц за преступления, связанные с налоговыми вопросами. |
Hungary applies its treaties regarding the applicable limitations on use of information received pursuant to an MLA request. |
Венгрия применяет положения своих договоров в отношении соответствующих ограничений, касающихся использования информации, полученной в соответствии с просьбой об оказании ВПП. |
However, Hungary does not entirely fulfil its obligations by mere enactment of these norms. |
Однако лишь введя в действие эти нормы, Венгрия не в полной мере выполняет свои обязательства. |
Hungary noted the continuing cooperation with treaty bodies, and asked about steps envisaged to improve the rights of minorities. |
Венгрия отметила продолжающееся сотрудничество с договорными органами и поинтересовалась предусмотренными мерами по улучшению соблюдения прав меньшинств. |
Hungary appreciated the signing of the Memorandum of Understanding for technical cooperation with OHCHR as well as efforts on judicial and legislative reforms. |
Венгрия с удовлетворением отметила подписание Меморандума о взаимопонимании относительно технического сотрудничества с УВКПЧ, а также усилия этой страны по проведению судебных и законодательных реформ. |
Hungary noted the adherence to 26 international instruments and the number of pending requests by special procedures. |
Венгрия отметила присоединение к 26 международным договорам и число ожидаемых ответов на обращения специальных процедур. |
Hungary appreciated Nigeria's efforts to strengthen democratic processes, and its ratification of several international human rights instruments. |
Венгрия положительно оценила усилия Нигерии по укреплению демократических процессов и ратификацию ею ряда международных договоров по правам человека. |
Hungary commended Mexico for the constitutional amendments reflecting its commitment to prevent and investigate human rights violations and ensure accountability. |
Венгрия с одобрением отметила принятые Мексикой конституционные поправки, отражающие ее приверженность предупреждению и расследованию нарушений прав человека и обеспечению отчетности. |
Several national institutions are not empowered to investigate complaints against the Head of State and Parliament (Hungary, Kazakhstan, Philippines). |
Некоторые национальные учреждения не имеют полномочий по расследованию жалоб в отношении глав правительства и парламента (Венгрия, Казахстан, Филиппины). |