Hungary highly values the CSCE activities aimed at averting and dealing with conflicts in the region and in promoting and consolidating human rights and the principles of the democratic system. |
Венгрия исключительно высоко оценивает деятельность СБСЕ, направленную на избежание и урегулирование конфликтов в регионе и развитие и укрепление прав человека и демократических принципов. |
Hungary reports that at present it is not conducting any research relating to space debris and that it does not have satellites that operate with nuclear energy. |
Венгрия сообщает, что в настоящее время она не проводит никаких исследований по вопросу о космическом мусоре и не имеет спутников, работающих на ядерной энергии. |
Mr. ZIMONYI (Hungary): The Hungarian delegation has the honour to welcome, on behalf of the Eastern European regional group in the Conference on Disarmament, the message from non-governmental organizations. |
Г-н ЗИМОНЬИ (Венгрия) (перевод с английского): Делегация Венгрии имеет честь приветствовать от имени Восточноевропейской региональной группы на Конференции по разоружению послание неправительственных организаций. |
Hungary had expressed its support for the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, and was prepared to examine any proposal intended to make those efforts successful. |
Венгрия выразила свою поддержку идеи созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, и готова рассмотреть любые предложения, нацеленные на достижение успеха в этих усилиях. |
Therefore, Hungary is in favour of the limit values in the protocol being based on the applicable EC directives but proposes some detailed changes that are presented together with the specific comments. |
Поэтому Венгрия выступает за использование в протоколе предельных значений, основанных на применимых директивах ЕС, но предлагает некоторые подробные изменения, которые представлены вместе с конкретными замечаниями. |
In addition, eleven supporting papers by Austria, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Moldova, Norway, Poland, Spain, Sweden, the IMF and OECD also contributed to the discussion. |
Одиннадцать вспомогательных документов для обсуждения представили Австрия, Венгрия, Дания, Испания, Казахстан, Молдова, Норвегия, Польша, Швеция, МВФ и ОЭСР. |
Since the end of the communist regime in 1989, Hungary has embarked on a large-scale transition from an authoritarian to a more democratic State which has led to profound political, economic and social changes. |
После падения коммунистического режима в 1989 году Венгрия приступила к широкомасштабному процессу перехода от авторитарного режима к более демократическому государству, что вызвало глубокие политические, экономические и социальные перемены. |
Croatia, Yugoslavia, Japan, Ukraine, the Russian Federation, Hungary, China, Brazil, New Zealand and Spain also spoke against the draft resolution. |
Хорватия, Югославия, Япония, Украина, Российская Федерация, Венгрия, Китай, Бразилия, Новая Зеландия и Испания также выступили против этого проекта резолюции. |
It elected Mr. B. WARNAT (Germany) and Mr. G. HOLLO (Hungary) as its Chairperson and Vice-Chairpersons, respectively. |
Она избрала г-на Б. ВАРНАТА (Германия) Председателем и г-на Г. ХОЛЛО (Венгрия) заместителем Председателя. |
Hungary (with 309 certificates at the end of 1995), Czech Republic (180), Poland (130) and Slovenia (99) stand out as the four top countries in this respect. |
Ведущие позиции в этой области занимают Венгрия (309 сертификатов на конец 1995 года), Чешская Республика (180), Польша (130) и Словения (99). |
The principal forum for exchange of technical information was the Sixth Seminar on Control Technology for Emissions from Stationary Sources, which was held in Budapest, Hungary, in October 1996. |
Основным форумом для обмена технической информацией стал шестой Семинар по технологии ограничения выбросов из стационарных источников, который был проведен в октябре 1996 года в Будапеште (Венгрия). |
As Hungary had already begun a road transport survey, delegates had the opportunity to see the operation of their survey by a visit to the Budapest regional statistical office. |
Поскольку Венгрия уже приступила к осуществлению обследования грузовых автомобильных перевозок, делегаты получили возможность ознакомиться с ходом этого обследования в ходе посещения Будапештского регионального статистического управления. |
Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia have associated themselves with this statement, as has Liechtenstein. |
Болгария, Чешская Республика, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия и Словения присоединяются к этому заявлению, как и Лихтенштейн. |
As for basic information, it is noted that all international conventions to which Hungary is a party are promulgated in the Official Gazette, which is public and within easy reach for anybody. |
Что касается базовой информации, то следует указать, что тексты всех международных конвенций, участником которых является Венгрия, публикуются в Официальных ведомостях, которые легко приобрести. |
Mr. MOLNAR (Hungary), referring to article 13, proposed that a mention of "intergovernmental organizations" should be added in the second sentence of paragraph 1. |
Г-н МОЛЬНАР (Венгрия), ссылаясь на статью 13, предлагает добавить во второе предложение пункта 1 упоминание о "межправительственных организациях". |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that the Bureau proposal required his delegation to make a number of painful concessions, which it was willing to make in a spirit of compromise. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что предложение Бюро вынуждает его делегацию идти на ряд болезненных уступок, которые она готова сделать в духе компромисса. |
A project on Romany children and the juvenile justice system, which will include Italy, France and Hungary, is expected to be completed in 1997. |
В 1997 году предполагается завершить проект по детям-цыганам и системе правосудия в отношении несовершеннолетних, участие в котором примут Венгрия, Италия и Франция. |
(b) Requested the intersessional working group to continue its work under the chairmanship of Mr. I. Posta (Hungary); |
Ь) просил межсессионную рабочую группу продолжить свою работу под председательством г-на И. Пошты (Венгрия); |
I wish to recall that Hungary is one of the 44 countries the ratification of which is necessary for the entry into force of the Treaty. |
Я хочу напомнить, что Венгрия входит в число 44 стран, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу. |
But the percentages change if we consider former Soviet countries such as Estonia, Belarus, Kyrgyzstan and Latvia as well as Hungary, all countries for which the female proportion of immigrants is over 70 per cent. |
Однако эти процентные соотношения являются иными, если учитывать такие страны, как Беларусь, Венгрия, Кыргызстан, Латвия и Эстония, в случае которых доля женщин-иммигрантов превышает 70%. |
Mr. Prandler (Hungary) said that his country's policy remained unchanged: it had consistently endorsed the "one-China" principle and was opposed to the inclusion of the proposed item. |
Г-н Прандлер (Венгрия) говорит, что политика его страны остается неизменной: она постоянно поддерживает принцип «одного Китая» и возражает против включения предлагаемого пункта. |
The Working Party on Rail Transport held its fifty-fifth session from 16 to 18 October 2001 under the Acting Chairmanship of its Vice-chairman, Mr. G. Szabo (Hungary). |
Рабочая группа по железнодорожному транспорту провела свою пятьдесят пятую сессию 16-18 октября 2001 года; обязанности ее Председателя исполнял его заместитель г-н Г. Сабо (Венгрия). |
It may also be that in substance what Hungary sought to do in 1989-90 was to suspend those parts of the Treaty of which it disapproved. |
Может быть также так, что по существу в 1989-1990 годах Венгрия добивалась приостановления действия тех частей Договора, с которыми она была не согласна. |
Hungary has joined the Council of Europe's Group of States Against Corruption (GRECO), and the Ministry of the Interior participates in its implementation with a staff of five officers. |
Венгрия вошла в состав Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы (ГРЕКО), а министерство внутренних дел выделило пять сотрудников для участия в этой деятельности. |
Hungary wished to reiterate that assistance to third States affected by sanctions was not simply an issue related to Article 50 of the Charter of the United Nations. |
Венгрия подтверждает, что помощь третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, - это не просто вопрос осуществления статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |