| Hungary hoped that most of the proposals contained in the draft resolution would be put into practice in the near future. | Венгрия выражает надежду на то, что большая часть предложений, изложенных в проекте резолюции, в скором времени будет претворена в жизнь. |
| Humanitarian assistance was a fundamental part of peace-keeping operations, and Hungary attached great importance to improving the coordination of such activities with regional and non-governmental organizations. | Оказание гуманитарной помощи является исключительно важным элементом операций по поддержанию мира, и Венгрия придает большое значение улучшению координации гуманитарных акций с региональными и неправительственными организациями. |
| Rapporteur: Mr. Imre Karbuczky (Hungary) | Докладчик: г-н Имре Карбуцки (Венгрия) |
| Hungary attached great importance to global environmental problems and supported the establishment of the Commission on Sustainable Development, to which it had been elected for a two-year term. | Венгрия придает большое значение глобальным проблемам окружающей среды и поддерживает создание Комиссии по устойчивому развитию, в состав которой она была избрана на двухлетний срок. |
| Hungary supported the three-pronged strategy of the High Commissioner for Refugees, and concurred that prevention was the best approach. | Венгрия поддерживает триединую стратегию Верховного комиссара по делам беженцев и соглашается с той |
| As a neighbour of the former Yugoslavia, Hungary had been among the first countries to feel the consequences of the tragic events there. | В качестве одного из соседей бывшей Югославии Венгрия стала одной из первых стран, ощутивших на себе последствия происходящих там трагических событий. |
| Being at the same time a recipient and a donor country, Hungary attaches great importance to the Technical Assistance and Cooperation Fund of the International Atomic Energy Agency. | Являясь страной одновременно и получателем, и донором, Венгрия придает большое значение Фонду технической помощи и сотрудничества Международного агентства по атомной энергии. |
| Ten years ago, Hungary received significant assistance from the IAEA to develop the required technical, scientific and operational know-how necessary for safe nuclear-power production. | Десять лет назад Венгрия получила от МАГАТЭ значительную помощь для развития требуемых технических, научных и эксплуатационных знаний, необходимых для безопасного производства ядерной энергии. |
| Mr. PRANDLER (Hungary) said he appreciated the relevance of the views expressed by the representatives of Finland and Germany concerning the peaceful settlement of disputes. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что считает весьма важными замечания, высказанные представителями Финляндии и Германии в отношении мирного урегулирования споров. |
| Hungary welcomed that decision, since Austria was an excellent host and the relocation would also have had a number of disadvantages. | Венгрия приветствует это решение, отмечая, что Австрия великолепно выполняет функции принимающей страны; к тому же, такой перевод сопровождался бы определенными неудобствами. |
| With regard to funding, Hungary fully shared the concern expressed by many delegations at the lack of adequate financial and human resources allocated to the treaty bodies. | Что касается финансирования, то Венгрия полностью разделяет обеспокоенность многочисленных делегаций по поводу нехватки финансовых и людских ресурсов, выделяемых контрольным органам. |
| Hungary welcomed the Office's initiative concerning REFWORLD, a collection of databases which would be a powerful tool in developing refugee policies and supporting operations. | Венгрия приветствует инициативу Управления, касающуюся "РЕФУОРЛД" - комплекса баз данных, который явится мощным инструментом разработки стратегий в интересах беженцев и поддержки операций. |
| In that respect, Hungary was playing an active role in the fight against the growing new challenge of illegal migration, a vector of transnational crime. | В этой связи Венгрия играет активную роль в борьбе против растущей новой проблемы незаконной миграции, которая является одним из векторов транснациональной преступности. |
| Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation could accept the Belgian proposal although it did not seem to make much difference. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация может согласиться с предложением Бельгии, хотя это, как представляется, не очень меняет дело. |
| Hungary, in its bilateral relations with neighbouring countries, is striving to contribute to the establishment of conditions enabling them all to be full partners in the institutions of Euro-Atlantic integration. | В своих двусторонних отношениях с соседними странами Венгрия стремится внести свой вклад в создание условий, которые позволили бы всем стать полноправными партнерами в институтах евроатлантической интеграции. |
| In that respect, Hungary was trying to harmonize its laws with European Union practice and to establish the same retirement policy for men and women. | В этом отношении Венгрия предпринимает усилия с целью привести свои законы в соответствие с практикой Европейского союза и установить единую пенсионную политику для мужчин и женщин. |
| Hungary had been the first country in Central and Eastern Europe to set up a network of human resources development centres, which provided training and retraining for unemployed adults. | Венгрия стала первой страной в Центральной и Восточной Европе, которая создала сеть центров по развитию людских ресурсов, где ведется подготовка и переподготовка безработных. |
| Hungary was making great strides with regard to compliance with article 7, especially in the fields of education, public information and minority group activities. | Венгрия добивается больших успехов в деле осуществления статьи 7, особенно в сферах образования, общественной информации и мероприятий в интересах групп меньшинств. |
| As Hungary was a country in transition, allowance should be made for certain shortcomings and time was needed to assess the effectiveness of the new institutions. | Поскольку Венгрия относится к странам, находящимся на переходном этапе, вполне объяснимы определенные недостатки, и для оценки эффективности новых институтов необходимо время. |
| The United Nations had not yet prepared a definition of an ethnic minority and Hungary was thus helping it to do so. | Поскольку в настоящее время ООН пока еще не разработала определения ∀этнического меньшинства∀, Венгрия вносит свой скромный вклад в решение этого вопроса. |
| Hungary, Poland, Latvia, Lithuania and the Russian Federation; | Венгрия, Латвия, Литва, Польша и Российская Федерация; |
| Training workshop of TER experts on macro-economic evaluation of transport infrastructure investments, Budapest, Hungary, November 1998 | Учебное рабочее совещание экспертов ТЕЖ по макроэкономической оценке инвестиций в транспортную инфраструктуру, Будапешт, Венгрия, ноябрь 1998 года |
| Participating countries include Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Germany, Hungary, Italy, Romania, Slovenia, and Ukraine. | В этой работе участвуют, в частности, Беларусь, Болгария, Венгрия, Германия, Италия, Румыния, Словения, Украина и Чешская Республика. |
| Mr. Istan BAKACS, General Director, Hungarian Power Co., Hungary (to be confirmed) | г-н Иштван БАКАЧ, генеральный директор Венгерской энергетической компании, Венгрия (будет подтверждено) |
| Accession: Hungary (22 October 1999) | Присоединение: Венгрия (22 октября 1999 года) |