| Hungary distributed information in accordance with the Party of origin's legislation. | Венгрия распространяет информацию в соответствии с законодательством Стороны происхождения. |
| Hungary and Romania gave 30 days for a response to the notification. | Венгрия и Румыния дают на ответ на уведомление 30 дней. |
| Hungary agreed with the affected Party on a period of between three and six weeks. | Венгрия договаривается с затрагиваемой Стороной относительно периода от трех до шести недель. |
| Hungary reports that the Supreme Court provided for an expanded interpretation of the criteria for legal standing of NGOs. | Венгрия сообщила, что Верховный Суд широко интерпретировал критерии процессуальной правоспособности НПО. |
| Hungary is a strong supporter of effective multilateral export control regimes and is working to raise international standards. | Венгрия решительно поддерживает многосторонние режимы контроля за экспортом и работает над повышением международных стандартов. |
| Hungary participates in the implementation of the European Union strategy on weapons of mass destruction. | Венгрия участвует в выполнении стратегии Европейского союза в отношении оружия массового уничтожения. |
| Hungary noted with satisfaction Nepal's commitment to ensure the right to food of its citizens. | Венгрия с удовлетворением отметила приверженность Непала идее реализации права своих граждан на питание. |
| Hungary was highly alarmed by the culture of impunity, with regard to serious human rights violations. | Венгрия глубоко встревожена культурой безнаказанности перед лицом серьезных нарушений прав человека. |
| Hungary welcomed the timely submission by Belgium of its reports to treaty bodies. | Венгрия приветствовала своевременное представление Бельгией ее докладов договорным органам. |
| Hungary commended the Government's intent to improve the protection of children's rights, particularly child soldiers. | Венгрия высоко оценила намерение правительства улучшить защиту прав детей, особенно детей-солдат. |
| Hungary noted, with satisfaction, the attention given by Iceland to the promotion of gender equality. | Венгрия с удовлетворением отметила то внимание, которое Исландия уделяет поощрению гендерного равенства. |
| Hungary had recently embarked on a process of preparing a new constitution with the aim of strengthening human rights protection. | Недавно с целью укрепления механизмов защиты прав человека Венгрия начала процесс подготовки новой Конституции. |
| Hungary emphasized the importance of ensuring genuine safeguards for the independence of the judiciary. | Венгрия особо подчеркнула важное значение соблюдения подлинных гарантий независимости судебных органов. |
| Hungary welcomed measures to enhance the protection of the rights of the Roma. | Венгрия приветствовала меры по усилению защиты прав рома. |
| Hungary underlined the serious improvements made specifically in the field of women's rights. | Венгрия подчеркнула важные улучшения, прежде всего в области прав женщин. |
| Hungary noted the reportedly increasing number of violations of the freedom of expression. | Венгрия отметила сообщения об увеличении числа нарушений свободы выражения мнений. |
| Hungary stated that San Marino met high standards in the area of human rights protection. | Венгрия заявила, что Сан-Марино достигла высоких показателей в области прав человека. |
| Hungary was convinced that the full implementation of the Ohrid framework agreement would contribute to the strengthening of the rights of minorities. | Венгрия убеждена в том, что всестороннее осуществление Охридского рамочного соглашения будет способствовать укреплению прав меньшинств. |
| Hungary hoped to inform the Council on progress achieved at the second Minority Forum in November 2009. | Венгрия надеется проинформировать Совет о достигнутом прогрессе на втором Форуме по вопросам меньшинств. |
| Hungary is committed to further sharing its experiences in this field with its partners. | Венгрия готова продолжать процесс обмена опытом в этой области со своими партнерами. |
| Hungary congratulated Indonesia for taking a leading role in the implementation of human rights in the region. | Венгрия положительно отметила ведущую роль Индонезии в деле осуществления прав человека в регионе. |
| Hungary remained concerned about the high mortality rate of the Pygmy peoples in Gabon. | Венгрия по-прежнему обеспокоена высоким уровнем смертности среди пигмеев, проживающих в Габоне. |
| Hungary welcomed the lifting of the state of emergency; Algeria engagement with Special Procedures; and the death penalty moratorium. | Венгрия приветствовала отмену чрезвычайного положения; сотрудничество Алжира со специальными процедурами и мораторий на смертную казнь. |
| Hungary inquired about the measures envisaged in the National Action Plan to ensure the rights of persons with disabilities. | Венгрия задала вопрос о мерах, предусмотренных в Национальном плане действий по обеспечению прав инвалидов. |
| In that regard, Hungary was not complying with article 3 of the Convention. | В этом контексте Венгрия не соблюдает положения статьи З Конвенции. |