Pakistan noted the approval of the new Constitution and inquired how Hungary intended to build national consensus on it. |
Пакистан отметил принятие новой Конституции и спросил, каким образом Венгрия намерена обеспечить достижение в этой связи национального консенсуса. |
Hungary launched a comprehensive programme to address violence in schools. |
Венгрия приступила к реализации комплексной программы искоренения насилия в школах. |
This was taken into account when Hungary ratified the CEDAW and incorporated its general prohibition of discrimination into its domestic legislation. |
Это было учтено, когда Венгрия ратифицировала КЛДЖ и включила предусмотренный в ней общий запрет на дискриминацию в свое внутреннее законодательство. |
95.23 Hungary supports the efforts of Hungarians living abroad to preserve their cultural identity in line with international standards. |
Венгрия поддерживает усилия проживающих за рубежом венгров по сохранению своей культурной самобытности в соответствии с международными нормами. |
Hungary commended Denmark for its consistent submission of periodic reports to United Nations treaty bodies and the standing invitations to special mechanisms. |
Венгрия высоко оценила последовательное представление Данией своих периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и направление постоянных приглашений специальным механизмам. |
Hungary noted with satisfaction that Palau had established a de jure moratorium on the death penalty as a step towards its abolition. |
Венгрия с удовлетворением отметила, что Палау установила де-юре мораторий на смертную казнь в качестве шага к ее упразднению. |
Hungary recognized in particular the steady increase of child immunization rates and achievements in the field of literacy. |
Венгрия признала, в частности, постоянный рост масштабов вакцинации детей и достижения в области грамотности. |
Hungary enquired whether strengthening of the Ombudsman's office would provide additional tools to protect victims of domestic violence. |
Венгрия задала вопрос о том, приведет ли укрепление Управления омбудсмена к появлению дополнительных механизмов защиты жертв насилия в семье. |
While welcoming the adoption of the 2007 Children's Code, Hungary noted that a national committee on child's rights had yet to be realized. |
Приветствуя принятие Детского кодекса 2007 года, Венгрия отметила, что еще предстоит создать национальный комитет по правам ребенка. |
Hungary noted with satisfaction Lithuania's priority to combat human trafficking and asked about measures taken for the rehabilitation of victims. |
Венгрия с удовлетворением отметила приоритетное значение, которое Литва придает борьбе с торговлей людьми, и поинтересовалась мерами, принимаемыми для реабилитации жертв. |
Hungary wishes to underline the importance of effective national legislation to combat international terrorism and to prevent terrorists from acquiring weapons, including weapons of mass destruction. |
Венгрия хотела бы подчеркнуть важность эффективного национального законодательства для целей борьбы с международным терроризмом и недопущения приобретения террористами оружия, включая оружие массового уничтожения. |
Hungary performed that duty in the spirit of its long-standing commitment to non-proliferation and its support of the entry into force of the Treaty. |
При этом Венгрия руководствовалась своей неизменной приверженностью нераспространению и поддержке усилий по обеспечению вступления Договора в силу. |
Hungary stands ready to contribute to such efforts and provide its specialized expertise. |
Венгрия готова внести вклад в такие усилия и предоставить свои специализированные знания. |
As members may know, Hungary has put forward its candidacy for Security Council membership in 2012-2013. |
Как, вероятно, известно делегатам, Венгрия выдвинула свою кандидатуру в члены Совета Безопасности в 2012 - 2013 годах. |
Allow me to emphasize that Hungary aligns itself with the views expressed on behalf of the European Union. |
Позвольте мне подчеркнуть, что Венгрия присоединяется к точке зрения, изложенной от имени Европейского Союза. |
I would like to emphasize the strong commitment of Hungary to contribute to the global fight against NCDs. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Венгрия решительно настроена вносить свой вклад в глобальную борьбу с НИЗ. |
Having obtained the required majority, Estonia, Hungary, the Russian Federation and Ukraine were declared elected. |
Получив требуемое большинство голосов, Венгрия, Российская Федерация, Украина и Эстония были объявлены избранными членами. |
The Committee noted that, since its last session, Hungary had recognized Bureau Veritas. |
Комитет отметил, что со времени проведения его последней сессии Венгрия признала Бюро "Веритас". |
The first Forum would take place in Budapest, Hungary, from 4 to 6 April 2011. |
Первый Форум пройдет в Будапеште, Венгрия, 4-6 апреля 2011 года. |
Estonia, Finland and Hungary confirmed their readiness to continue supporting the programme. |
Эстония, Финляндия и Венгрия подтвердили свою готовность продолжать оказывать поддержку этой программе. |
The only new member State to do so was Hungary. |
Единственным новым государством-членом в этом списке оказалась Венгрия. |
In the first half of 2011, Hungary would assume the rotating presidency of the Council of the EU. |
В первой половине 2011 года Венгрия в соответствии с принципом ротации будет выполнять функции Председателя Совета ЕС. |
In 2011, Hungary would put a Europe-wide Roma strategy on the EU agenda. |
В 2011 году Венгрия поставит на повестку дня ЕС общеевропейскую стратегию об интеграции рома. |
Mr. Thelin said that as a State member of the EU, Hungary had refined its human rights network. |
Г-н Телин говорит, что, став государством - участником ЕС, Венгрия усовершенствовала свою правозащитную сеть. |
For instance, Hungary had acceded to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and was providing special accommodation for children of asylum-seekers. |
Например, Венгрия присоединилась к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства и предоставляет места проживания для детей просителей убежища. |