Having gone through its own transition process, Hungary is ready to offer its experience to all developing countries committed to implementing good governance. |
Пройдя через собственный переходный процесс, Венгрия готова предложить свой опыт всем развивающимся странам, приверженным осуществлению практики благого управления. |
In order to achieve this target, Hungary intends to allocate a significant sum from our 2008 budget for development. |
Для достижения этого целевого показателя Венгрия намерена выделить в 2008 году значительные средства из нашей бюджетной статьи на цели развития. |
Hungary is among the countries where demographic processes have long been the focus of political and public attention. |
Венгрия относится к тем странам, где политические и общественные институты давно уделяют пристальное внимание демографическим процессам. |
Hungary has always considered that tasks of this magnitude call for effective international and regional cooperation. |
Венгрия всегда считала, что для решения задач такого масштаба требуется эффективное международное и региональное сотрудничество. |
It would be useful, therefore, for Hungary to explain that point in more detail in its next periodic report. |
Поэтому было бы желательно, чтобы в своем следующем периодическом докладе Венгрия представила разъяснения по данному вопросу. |
It would only permit the affirmation that, under the circumstances, Hungary would not incur international responsibility by acting as it did. |
Это позволяет лишь заявить, что при таких обстоятельствах Венгрия не несла бы международной ответственности за свои действия. |
But it was only in the context of a joint operation and a sharing of its benefits that Hungary had given its consent. |
Однако Венгрия дала свое согласие только в контексте совместной деятельности и совместного пользования благами от нее. |
The Czech Republic, Poland, and Hungary have each endured a government crisis since EU accession. |
Чешская республика, Польша и Венгрия перенесли правительственный кризис с тех пор, как вступили в ЕС. |
Hungary wished to assure the Special Rapporteur of its willingness to work towards the gradual integration of that vulnerable group. |
Венгрия хотела бы заверить Специального докладчика в своей готовности принимать меры для постепенной интеграции этой уязвимой группы. |
Hungary is prepared, with its own means, to take part in this great enterprise of safeguarding and restoring international peace and security. |
Венгрия готова в рамках своих возможностей принять участие в этой крупной инициативе по обеспечению и восстановлению мира и международной безопасности. |
All this is different from 1997, when Poland, Hungary and the Czech Republic joined Nato. |
Всё это не похоже на ситуацию 1997 года, когда в НАТО вступали Польша, Венгрия и Чешская Республика. |
Two countries - Hungary and Ukraine - have already asked for large packages of support. |
Две страны - Венгрия и Украина - уже обратились за крупными пакетами поддержки. |
Hungary shared the view of the Special Rapporteur that unilateral statements in respect of bilateral treaties did not constitute reservations. |
Венгрия, как и Специальный докладчик, считает, что односторонние заявления, касающиеся двусторонних договоров, не являются оговорками. |
Obviously, becoming a member of these consolidating structures will not change Hungary's place on the world map. |
Вполне очевидно, что после того, как Венгрия станет членом этих объединенных структур, ее место на мировой карте не изменится. |
Hungary attaches great importance to developing and expanding regional and subregional cooperation with its neighbours. |
Венгрия придает большое значение развитию и расширению регионального и субрегионального сотрудничества со своими соседями. |
In this respect, Hungary stresses the primary responsibility borne by the Yugoslav authorities in the quest for peace and a democratic solution. |
В этом отношении Венгрия подчеркивает, что первостепенную ответственность в поиске путей достижения мира и демократического урегулирования несут югославские власти. |
In addition, Hungary and Romania carried out an Open Skies demonstration flight over Bosnia and Herzegovina. |
Помимо этого, Венгрия и Румыния осуществили над Боснией и Герцеговиной демонстрационный полет под названием "Открытое небо". |
Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. |
Венгрия также требует компенсации за ущерб, нанесенный ее посольству в Багдаде. |
In its foreign policy Hungary continues to serve international peace and stability, with special regard to its own region. |
В рамках своей внешней политики Венгрия продолжает служить делу международного мира и безопасности, уделяя особое внимание положению дел в нашем собственном регионе. |
Hungary attaches the utmost importance to the completion of the work within the time lines defined by the fourth Review Conference. |
Венгрия придает важнейшее значение завершению этой работы в сроки, определенные четвертой Конференцией по рассмотрению действия Конвенции. |
Hungary plans to ratify the Comprehensive Test-Ban Treaty in the near future. |
Венгрия планирует в ближайшем будущем ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Mr. ZIMONYI (Hungary): My Ambassador requested me to make the following statement. |
Г-н ЗИМОНИЙ (Венгрия) (перевод с английского): Мой посол просил меня сделать следующее заявление. |
We are pleased to see you, a representative of a country with which Hungary maintains historic ties of close friendship. |
Нам приятно видеть на этом посту Вас, представителя страны, с которой Венгрия исторически поддерживает тесные дружеские связи. |
Hungary considers the maintenance of peace and stability in South Asia, which are seriously threatened by these steps, important. |
Венгрия считает, что поддержание в Южной Азии мира и стабильности, которым серьезно угрожают эти шаги, имеет важное значение. |
Hungary is on record for her long-standing advocacy of the commencement of these negotiations and, therefore, most warmly welcomes this development. |
Венгрия издавна имеет репутацию горячего сторонника начала этих переговоров, и поэтому она весьма тепло приветствует это событие. |